1 Corintios 15 ~ 1 Corinthians 15

picture

1 A demás os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;

Now I make known to you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you received, in which also you stand,

2 p or el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.

by which also you are saved, if you hold fast the word which I preached to you, unless you believed in vain.

3 P orque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures,

4 y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;

and that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures,

5 y que apareció a Cefas, y después a los doce.

and that He appeared to Cephas, then to the twelve.

6 D espués apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales muchos viven aún, y otros ya duermen.

After that He appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom remain until now, but some have fallen asleep;

7 D espués apareció a Jacobo; después a todos los apóstoles;

then He appeared to James, then to all the apostles;

8 y al último de todos, como a un abortivo, me apareció a mí.

and last of all, as to one untimely born, He appeared to me also.

9 P orque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.

For I am the least of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

10 P ero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia no ha sido en vano para conmigo, antes he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios conmigo.

But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me did not prove vain; but I labored even more than all of them, yet not I, but the grace of God with me.

11 P orque o sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.

Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.

12 P ero si se predica de Cristo que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?

Now if Christ is preached, that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?

13 P orque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo resucitó.

But if there is no resurrection of the dead, not even Christ has been raised;

14 Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.

and if Christ has not been raised, then our preaching is vain, your faith also is vain.

15 Y somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él resucitó a Cristo, al cual no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.

Moreover we are even found to be false witnesses of God, because we testified against God that He raised Christ, whom He did not raise, if in fact the dead are not raised.

16 P orque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó;

For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;

17 y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aún estáis en vuestros pecados.

and if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins.

18 E ntonces también los que durmieron en Cristo perecieron.

Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.

19 S i en esta vida solamente esperamos en Cristo, somos los más dignos de conmiseración de todos los hombres.

If we have hoped in Christ in this life only, we are of all men most to be pitied. The Order of Resurrection

20 M as ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.

But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.

21 P orque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

For since by a man came death, by a man also came the resurrection of the dead.

22 P orque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.

23 P ero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.

But each in his own order: Christ the first fruits, after that those who are Christ’s at His coming,

24 L uego el fin, cuando entregue el reino al Dios y Padre, cuando haya suprimido todo dominio, toda autoridad y potencia.

then comes the end, when He hands over the kingdom to the God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power.

25 P orque preciso es que él reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.

For He must reign until He has put all His enemies under His feet.

26 Y el postrer enemigo que será destruido es la muerte.

The last enemy that will be abolished is death.

27 P orque todas las cosas las sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice que todas las cosas han sido sujetadas a él, claramente se exceptúa aquel que sujetó a él todas las cosas.

For He has put all things in subjection under His feet. But when He says, “ All things are put in subjection,” it is evident that He is excepted who put all things in subjection to Him.

28 P ero luego que todas las cosas le estén sujetas, entonces también el Hijo mismo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

When all things are subjected to Him, then the Son Himself also will be subjected to the One who subjected all things to Him, so that God may be all in all.

29 D e otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, se bautizan por los muertos?

Otherwise, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?

30 ¿ Y por qué nosotros peligramos a toda hora?

Why are we also in danger every hour?

31 O s aseguro, hermanos, por la gloria que de vosotros tengo en nuestro Señor Jesucristo, que cada día muero.

I affirm, brethren, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

32 S i como hombre batallé en Efeso contra fieras, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, porque mañana moriremos.

If from human motives I fought with wild beasts at Ephesus, what does it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die.

33 N o erréis; las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.

Do not be deceived: “Bad company corrupts good morals.”

34 V elad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios; para verg: uenza vuestra lo digo.

Become sober-minded as you ought, and stop sinning; for some have no knowledge of God. I speak this to your shame.

35 P ero dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?

But someone will say, “How are the dead raised? And with what kind of body do they come?”

36 N ecio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muere antes.

You fool! That which you sow does not come to life unless it dies;

37 Y lo que siembras no es el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, ya sea de trigo o de otro grano;

and that which you sow, you do not sow the body which is to be, but a bare grain, perhaps of wheat or of something else.

38 p ero Dios le da el cuerpo como él quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.

But God gives it a body just as He wished, and to each of the seeds a body of its own.

39 N o toda carne es la misma carne, sino que una carne es la de los hombres, otra carne la de las bestias, otra la de los peces, y otra la de las aves.

All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fish.

40 Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; pero una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.

There are also heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another.

41 U na es la gloria del sol, otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas, pues una estrella es diferente de otra en gloria.

There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.

42 A sí también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, resucitará en incorrupción.

So also is the resurrection of the dead. It is sown a perishable body, it is raised an imperishable body;

43 S e siembra en deshonra, resucitará en gloria; se siembra en debilidad, resucitará en poder.

it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;

44 S e siembra cuerpo animal, resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.

it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.

45 A sí también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán alma viviente; el postrer Adán, espíritu vivificante.

So also it is written, “The first man, Adam, became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.

46 M as lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.

However, the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual.

47 E l primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.

The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven.

48 C ual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.

As is the earthy, so also are those who are earthy; and as is the heavenly, so also are those who are heavenly.

49 Y así como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.

Just as we have borne the image of the earthy, we will also bear the image of the heavenly. The Mystery of Resurrection

50 P ero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios, ni la corrupción hereda la incorrupción.

Now I say this, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does the perishable inherit the imperishable.

51 H e aquí, os digo un misterio: No todos dormiremos; pero todos seremos transformados,

Behold, I tell you a mystery; we will not all sleep, but we will all be changed,

52 e n un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la final trompeta; porque se tocará la trompeta, y los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.

in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.

53 P orque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.

For this perishable must put on the imperishable, and this mortal must put on immortality.

54 Y cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte en victoria.

But when this perishable will have put on the imperishable, and this mortal will have put on immortality, then will come about the saying that is written, “ Death is swallowed up in victory.

55 ¿ Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria?

O death, where is your victory ? O death, where is your sting ?”

56 y a que el aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado, la ley.

The sting of death is sin, and the power of sin is the law;

57 M as gracias sean dadas a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

but thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

58 A sí que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano.

Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your toil is not in vain in the Lord.