1 Corintios 15 ~ 1 Coríntios 15

picture

1 A demás os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;

Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,

2 p or el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.

pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.

3 P orque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;

4 y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;

que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;

5 y que apareció a Cefas, y después a los doce.

que apareceu a Cefas, e depois aos doze;

6 D espués apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales muchos viven aún, y otros ya duermen.

depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;

7 D espués apareció a Jacobo; después a todos los apóstoles;

depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;

8 y al último de todos, como a un abortivo, me apareció a mí.

e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.

9 P orque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.

Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.

10 P ero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia no ha sido en vano para conmigo, antes he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios conmigo.

Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.

11 P orque o sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.

Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.

12 P ero si se predica de Cristo que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?

Ora, se se prega que Cristo foi ressucitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?

13 P orque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo resucitó.

Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.

14 Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.

E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.

15 Y somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él resucitó a Cristo, al cual no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.

E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.

16 P orque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó;

Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.

17 y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aún estáis en vuestros pecados.

E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.

18 E ntonces también los que durmieron en Cristo perecieron.

Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.

19 S i en esta vida solamente esperamos en Cristo, somos los más dignos de conmiseración de todos los hombres.

Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.

20 M as ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.

Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.

21 P orque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.

22 P orque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.

23 P ero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.

Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.

24 L uego el fin, cuando entregue el reino al Dios y Padre, cuando haya suprimido todo dominio, toda autoridad y potencia.

Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.

25 P orque preciso es que él reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.

Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.

26 Y el postrer enemigo que será destruido es la muerte.

Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.

27 P orque todas las cosas las sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice que todas las cosas han sido sujetadas a él, claramente se exceptúa aquel que sujetó a él todas las cosas.

Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.

28 P ero luego que todas las cosas le estén sujetas, entonces también el Hijo mismo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará

29 D e otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, se bautizan por los muertos?

De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?

30 ¿ Y por qué nosotros peligramos a toda hora?

E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?

31 O s aseguro, hermanos, por la gloria que de vosotros tengo en nuestro Señor Jesucristo, que cada día muero.

Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.

32 S i como hombre batallé en Efeso contra fieras, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, porque mañana moriremos.

Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.

33 N o erréis; las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.

Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.

34 V elad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios; para verg: uenza vuestra lo digo.

Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.

35 P ero dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?

Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?

36 N ecio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muere antes.

Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.

37 Y lo que siembras no es el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, ya sea de trigo o de otro grano;

E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.

38 p ero Dios le da el cuerpo como él quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.

Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.

39 N o toda carne es la misma carne, sino que una carne es la de los hombres, otra carne la de las bestias, otra la de los peces, y otra la de las aves.

Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.

40 Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; pero una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.

Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.

41 U na es la gloria del sol, otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas, pues una estrella es diferente de otra en gloria.

Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.

42 A sí también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, resucitará en incorrupción.

Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.

43 S e siembra en deshonra, resucitará en gloria; se siembra en debilidad, resucitará en poder.

Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.

44 S e siembra cuerpo animal, resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.

Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.

45 A sí también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán alma viviente; el postrer Adán, espíritu vivificante.

Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.

46 M as lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.

Mas não é primeiro o espíritual, senão o animal; depois o espiritual.

47 E l primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.

O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.

48 C ual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.

Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.

49 Y así como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.

E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.

50 P ero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios, ni la corrupción hereda la incorrupción.

Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.

51 H e aquí, os digo un misterio: No todos dormiremos; pero todos seremos transformados,

Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,

52 e n un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la final trompeta; porque se tocará la trompeta, y los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.

num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.

53 P orque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.

Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.

54 Y cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte en victoria.

Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.

55 ¿ Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria?

Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?

56 y a que el aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado, la ley.

O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.

57 M as gracias sean dadas a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.

58 A sí que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano.

Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.