Proverbios 6 ~ Provérbios 6

picture

1 H ijo mío, si salieres fiador por tu amigo, Si has empeñado tu palabra a un extraño,

Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,

2 T e has enlazado con las palabras de tu boca, Y has quedado preso en los dichos de tus labios.

estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.

3 H az esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo; Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.

Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;

4 N o des sueño a tus ojos, Ni a tus párpados adormecimiento;

não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento

5 E scápate como gacela de la mano del cazador, Y como ave de la mano del que arma lazos.

livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.

6 V e a la hormiga, oh perezoso, Mira sus caminos, y sé sabio;

Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;

7 L a cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,

a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,

8 P repara en el verano su comida, Y recoge en el tiempo de la siega su mantenimiento.

no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.

9 P erezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?

o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?

10 U n poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo;

um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;

11 A sí vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre armado.

assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.

12 E l hombre malo, el hombre depravado, Es el que anda en perversidad de boca;

O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,

13 Q ue guiña los ojos, que habla con los pies, Que hace señas con los dedos.

pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;

14 P erversidades hay en su corazón; anda pensando el mal en todo tiempo; Siembra las discordias.

perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.

15 P or tanto, su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.

Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.

16 S eis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma:

Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:

17 L os ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,

olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;

18 E l corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,

coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;

19 E l testigo falso que habla mentiras, Y el que siembra discordia entre hermanos. Amonestación contra el adulterio

testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.

20 G uarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre;

Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;

21 A talos siempre en tu corazón, Enlázalos a tu cuello.

ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.

22 T e guiarán cuando andes; cuando duermas te guardarán; Hablarán contigo cuando despiertes.

Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.

23 P orque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza es luz, Y camino de vida las reprensiones que te instruyen,

Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,

24 P ara que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la mujer extraña.

para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.

25 N o codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos;

Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.

26 P orque a causa de la mujer ramera el hombre es reducido a un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.

Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda ã caça da própria vida do homem.

27 ¿ Tomará el hombre fuego en su seno Sin que sus vestidos ardan?

Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?

28 ¿ Andará el hombre sobre brasas Sin que sus pies se quemen?

Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?

29 A sí es el que se llega a la mujer de su prójimo; No quedará impune ninguno que la tocare.

Assim será o que entrar ã mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.

30 N o tienen en poco al ladrón si hurta Para saciar su apetito cuando tiene hambre;

Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?

31 P ero si es sorprendido, pagará siete veces; Entregará todo el haber de su casa.

E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.

32 M as el que comete adulterio es falto de entendimiento; Corrompe su alma el que tal hace.

O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.

33 H eridas y verg: uenza hallará, Y su afrenta nunca será borrada.

Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;

34 P orque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.

porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.

35 N o aceptará ningún rescate, Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.

Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.