1 H ijo mío, si salieres fiador por tu amigo, Si has empeñado tu palabra a un extraño,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 T e has enlazado con las palabras de tu boca, Y has quedado preso en los dichos de tus labios.
estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 H az esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo; Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 N o des sueño a tus ojos, Ni a tus párpados adormecimiento;
não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento
5 E scápate como gacela de la mano del cazador, Y como ave de la mano del que arma lazos.
livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 V e a la hormiga, oh perezoso, Mira sus caminos, y sé sabio;
Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 L a cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,
a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 P repara en el verano su comida, Y recoge en el tiempo de la siega su mantenimiento.
no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 P erezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 U n poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo;
um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 A sí vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre armado.
assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 E l hombre malo, el hombre depravado, Es el que anda en perversidad de boca;
O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 Q ue guiña los ojos, que habla con los pies, Que hace señas con los dedos.
pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 P erversidades hay en su corazón; anda pensando el mal en todo tiempo; Siembra las discordias.
perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 P or tanto, su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 S eis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma:
Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 L os ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,
olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 E l corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,
coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 E l testigo falso que habla mentiras, Y el que siembra discordia entre hermanos. Amonestación contra el adulterio
testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 G uarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre;
Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 A talos siempre en tu corazón, Enlázalos a tu cuello.
ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 T e guiarán cuando andes; cuando duermas te guardarán; Hablarán contigo cuando despiertes.
Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 P orque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza es luz, Y camino de vida las reprensiones que te instruyen,
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 P ara que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la mujer extraña.
para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 N o codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos;
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 P orque a causa de la mujer ramera el hombre es reducido a un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.
Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda ã caça da própria vida do homem.
27 ¿ Tomará el hombre fuego en su seno Sin que sus vestidos ardan?
Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 ¿ Andará el hombre sobre brasas Sin que sus pies se quemen?
Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 A sí es el que se llega a la mujer de su prójimo; No quedará impune ninguno que la tocare.
Assim será o que entrar ã mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 N o tienen en poco al ladrón si hurta Para saciar su apetito cuando tiene hambre;
Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 P ero si es sorprendido, pagará siete veces; Entregará todo el haber de su casa.
E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 M as el que comete adulterio es falto de entendimiento; Corrompe su alma el que tal hace.
O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 H eridas y verg: uenza hallará, Y su afrenta nunca será borrada.
Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 P orque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.
porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 N o aceptará ningún rescate, Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.
Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.