Proverbe 6 ~ Provérbios 6

picture

1 F iul meu, dacă ai girat pentru semenul tău, dacă ai bătut palma pentru un străin,

Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,

2 d acă eşti legat de ceea ce ai spus şi eşti prins de cuvintele gurii tale,

estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.

3 i ată ce să faci acum, fiule, ca să te eliberezi, căci ai căzut în mâna semenului tău: smereşte-te îndată şi stăruieşte înaintea semenului tău!

Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;

4 N u da somn ochilor tăi, nici odihnă pleoapelor tale.

não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento

5 E liberează-te pe tine însuţi ca o gazelă din mâna vânătorului, ca o pasăre din plasa păsărarului.

livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.

6 D u-te la furnică, leneşule! Uită-te cu atenţie la căile ei şi fii înţelept!

Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;

7 D eşi nu are nici conducător, nici supraveghetor, nici dregător,

a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,

8 t otuşi, ea îşi strânge provizii în timpul verii şi adună hrană la vremea secerişului.

no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.

9 C ât timp vei mai sta culcat, leneşule? Când te vei scula din somnul tău?

o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?

10 S ă mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mâinile ca să dormi…

um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;

11 ş i sărăcia vine peste tine ca un hoţ, iar lipsa – ca un om înarmat.

assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.

12 O mul de nimic, individul nelegiuit umblă cu neadevărul în gură,

O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,

13 c lipeşte răutăcios din ochi, dă din picior şi face semn cu degetele;

pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;

14 u nelteşte răul cu lucrurile stricate din inima lui şi întotdeauna răspândeşte discordii.

perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.

15 D e aceea distrugerea lui va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată şi fără leac.

Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.

16 I ată şase lucruri pe care le urăşte Domnul, sunt chiar şapte cele pe care le dispreţuieşte:

Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:

17 o chii sfidători, limba mincinoasă, mâinile care varsă sânge nevinovat,

olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;

18 i nima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele care aleargă repede la rău,

coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;

19 m artorul mincinos, care rosteşte minciuni, şi cel ce răspândeşte discordii între fraţi. Avertisment împotriva adulterului

testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.

20 F iul meu, păstrează îndrumările tatălui tău şi nu uita învăţătura mamei tale.

Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;

21 L eagă-le pentru totdeauna la pieptul tău, prinde-le în jurul gâtului tău.

ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.

22 C ând mergi, acestea te vor conduce; când dormi, te vor veghea; iar când te vei trezi, îţi vor vorbi.

Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.

23 C ăci porunca este o candelă, învăţătura este o lumină, iar mustrarea disciplinară este calea spre viaţă.

Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,

24 E le te vor proteja de femeia imorală, de limba măgulitoare a femeii străine.

para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.

25 N -o pofti în inima ta pentru frumuseţea ei şi nu te lăsa fascinat de pleoapele ei.

Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.

26 C ăci din cauza femeii prostituate, ajungi să rămâi doar cu o bucată de pâine, şi soţia altuia îţi răpeşte viaţa îmbelşugată.

Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda ã caça da própria vida do homem.

27 P oate cineva să ia foc în sân fără să i se ardă hainele?

Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?

28 S au poate merge cineva pe cărbuni aprinşi fără să-i ardă picioarele?

Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?

29 T ot aşa este şi cu cel ce se culcă cu soţia altuia: oricine se atinge de ea nu va rămâne nepedepsit.

Assim será o que entrar ã mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.

30 O amenii nu dispreţuiesc un hoţ dacă el fură ca să-şi aline foamea când este înfometat,

Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?

31 î nsă dacă este prins va plăti înşeptit, chiar dacă va trebui să dea toată averea din casa lui.

E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.

32 U n om care comite adulter însă este fără minte! Oricine face aşa îşi ruinează sufletul.

O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.

33 V a avea parte de răni şi dezonoare, iar ruşinea nu i se va şterge.

Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;

34 C ăci gelozia înfurie pe un bărbat, şi el nu va avea milă în ziua răzbunării;

porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.

35 n u va accepta nici o despăgubire şi va refuza darul, oricât de mare ar fi el.

Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.