1 A intrat din nou în sinagogă, şi acolo era un om care avea o mână uscată.
Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 E i Îl urmăreau pe Isus să vadă dacă-l va vindeca în ziua de Sabat, ca să-L poată astfel acuza.
E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 I sus i-a zis omului care avea mâna uscată: „Ridică-te şi stai în mijloc!“
E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 A poi le-a zis lor: „Este voie în ziua de Sabat să faci bine sau să faci rău, să salvezi o viaţă sau să omori?“ Ei însă tăceau.
Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Ş i-a rotit privirea peste ei cu mânie şi apoi, mâhnit de împietrirea inimii lor, i-a zis omului: „Întinde-ţi mâna!“ El a întins-o şi mâna lui a fost vindecată.
E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 A tunci fariseii au ieşit afară şi au ţinut imediat sfat cu irodienii împotriva Lui, cum să-L omoare. Mulţimile Îl urmează pe Isus
E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 I sus S-a dus împreună cu ucenicii Săi spre mare. Şi o mare mulţime de oameni din Galileea L-au urmat. De asemenea, o mare mulţime de oameni din Iudeea,
Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 d in Ierusalim, din Idumeea, de dincolo de Iordan şi din jurul Tirului şi al Sidonului, când au auzit despre tot ce făcea, au venit la El.
e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 E l le-a zis ucenicilor Săi să-I ţină la îndemână o barcă mică, din cauza mulţimii, ca să nu-L îmbulzească.
Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 C ăci El îi vindecase pe mulţi şi de aceea toţi cei ce aveau boli se înghesuiau în jurul Lui ca să-L atingă.
porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 C ând Îl vedeau, duhurile necurate cădeau înaintea Lui şi strigau: „Tu eşti Fiul lui Dumnezeu!“
E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 E l însă le atenţiona cu severitate să nu-L facă cunoscut. Alegerea celor doisprezece apostoli
E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 I sus S-a urcat pe munte şi i-a chemat pe cei pe care El a vrut, iar ei au venit la El.
Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 E l a ales doisprezece, (pe care i-a numit apostoli), ca să fie cu El, să-i trimită să predice
Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 ş i să le dea autoritate să scoată demoni.
e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 ( Iată-i deci pe cei doisprezece pe care i-a ales): Simon, căruia i-a pus numele Petru;
Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 I acov, fiul lui Zebedei, şi Ioan, fratele lui Iacov, cărora le-a pus numele „ Boanerghes “, care înseamnă „Fiii tunetului“;
Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 A ndrei; Filip; Bartolomeu; Matei; Toma; Iacov, fiul lui Alfeu; Tadeu; Simon, zelotul,
André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ş i Iuda Iscarioteanul, cel care L-a trădat pe Isus. Isus şi Beelzebul
e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 A u venit apoi în casă, dar mulţimea s-a adunat din nou, aşa că ei nu puteau nici măcar să mănânce.
Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 C ând au auzit ai Lui ce se întâmplă, au ieşit să-L înşface, căci ziceau că a înnebunit.
Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 C ărturarii care veniseră de la Ierusalim ziceau că îl are în El pe Beelzebul şi că scoate demonii cu ajutorul conducătorului demonilor.
E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 I sus i-a chemat la El şi le-a vorbit în pilde: „Cum poate Satan să-l scoată afară pe Satan?!
Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 D acă o împărăţie este dezbinată împotriva ei înseşi, împărăţia aceea nu poate dăinui.
Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Ş i dacă o casă este dezbinată împotriva ei înseşi, casa aceea nu va putea dăinui.
ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 A şadar, dacă Satan se ridică împotriva lui însuşi şi este dezbinat, atunci nu poate dăinui, ci i-a venit sfârşitul.
e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 N imeni nu poate să intre în casa celui puternic şi să-i fure lucrurile, decât dacă îl leagă mai întâi pe cel puternic! Abia atunci îi va putea jefui casa.
Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 A devărat vă spun că oamenilor le vor fi iertate toate păcatele şi toate blasfemiile pe care le vor rosti,
Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 d ar cel ce blasfemiază împotriva Duhului Sfânt nu va avea parte de iertare în veci, ci este vinovat de un păcat veşnic.“
mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 S punea astfel pentru că ei ziceau: „Are un duh necurat!“ Mama şi fraţii lui Isus
Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 A tunci mama şi fraţii Lui au venit şi, stând afară, au trimis să-L cheme.
Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 M ulţimea care şedea în jurul Lui I-a zis: – Iată că mama Ta, fraţii Tăi (şi surorile Tale) sunt afară şi Te caută!
E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 I sus le-a răspuns: – Cine este mama Mea şi cine sunt fraţii Mei?
Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Ş i rotindu-şi privirea peste cei ce şedeau în jurul Lui, a zis: – Iată mama Mea şi fraţii Mei!
E olhando em redor para os que estavam sentados ã roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 C ăci cel ce face voia lui Dumnezeu, acela Îmi este frate, soră şi mamă.
Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.