1 A intrat din nou în sinagogă, şi acolo era un om care avea o mână uscată.
І Він знову до синагоги ввійшов. І був там один чоловік, який мав суху руку.
2 E i Îl urmăreau pe Isus să vadă dacă-l va vindeca în ziua de Sabat, ca să-L poată astfel acuza.
І, щоб обвинуватити Його, наглядали за Ним, чи Він у суботу того не вздоровить.
3 I sus i-a zis omului care avea mâna uscată: „Ridică-te şi stai în mijloc!“
І говорить Він до чоловіка з сухою рукою: Стань посередині!
4 A poi le-a zis lor: „Este voie în ziua de Sabat să faci bine sau să faci rău, să salvezi o viaţă sau să omori?“ Ei însă tăceau.
А до них промовляє: У суботу годиться робити добре, чи робити лихе, життя зберегти, чи погубити? Вони ж мовчали.
5 Ş i-a rotit privirea peste ei cu mânie şi apoi, mâhnit de împietrirea inimii lor, i-a zis omului: „Întinde-ţi mâna!“ El a întins-o şi mâna lui a fost vindecată.
І споглянув Він із гнівом на них, засмучений закам'янілістю їхніх сердець, і сказав чоловікові: Простягни свою руку! І той простяг, і рука йому стала здорова!
6 A tunci fariseii au ieşit afară şi au ţinut imediat sfat cu irodienii împotriva Lui, cum să-L omoare. Mulţimile Îl urmează pe Isus
Фарисеї ж негайно пішли та з іродіянами раду зробили на Нього, як Його погубити.
7 I sus S-a dus împreună cu ucenicii Săi spre mare. Şi o mare mulţime de oameni din Galileea L-au urmat. De asemenea, o mare mulţime de oameni din Iudeea,
А Ісус із Своїми учнями вийшов над море. І натовп великий ішов вслід за Ним із Галілеї й з Юдеї,
8 d in Ierusalim, din Idumeea, de dincolo de Iordan şi din jurul Tirului şi al Sidonului, când au auzit despre tot ce făcea, au venit la El.
і з Єрусалиму, і з Ідумеї, і з-за Йордання, і з Тиру й Сидону. Натовп великий, прочувши, як багато чинив Він, зібрався до Нього.
9 E l le-a zis ucenicilor Săi să-I ţină la îndemână o barcă mică, din cauza mulţimii, ca să nu-L îmbulzească.
І сказав Він до учнів Своїх наготовити човна Йому, через натовп, щоб до Нього не тиснулись.
10 C ăci El îi vindecase pe mulţi şi de aceea toţi cei ce aveau boli se înghesuiau în jurul Lui ca să-L atingă.
Бо Він багатьох уздоровив, так що хто тільки немочі мав, то тислись до Нього, щоб Його доторкнутись.
11 C ând Îl vedeau, duhurile necurate cădeau înaintea Lui şi strigau: „Tu eşti Fiul lui Dumnezeu!“
І духи нечисті, як тільки вбачали Його, то падали ницьма перед Ним, і кричали й казали: Ти Син Божий!
12 E l însă le atenţiona cu severitate să nu-L facă cunoscut. Alegerea celor doisprezece apostoli
А Він їм суворо наказував, щоб вони Його не виявляли.
13 I sus S-a urcat pe munte şi i-a chemat pe cei pe care El a vrut, iar ei au venit la El.
І Він вийшов на гору, і покликав, кого Сам хотів; вони ж приступили до Нього.
14 E l a ales doisprezece, (pe care i-a numit apostoli), ca să fie cu El, să-i trimită să predice
І визначив Дванадцятьох, щоб із Ним перебували, і щоб послати на проповідь їх,
15 ş i să le dea autoritate să scoată demoni.
і щоб мали вони владу вздоровляти недуги й вигонити демонів.
16 ( Iată-i deci pe cei doisprezece pe care i-a ales): Simon, căruia i-a pus numele Petru;
І визначив Він оцих Дванадцятьох: Симона, і дав йому ймення Петро,
17 I acov, fiul lui Zebedei, şi Ioan, fratele lui Iacov, cărora le-a pus numele „ Boanerghes “, care înseamnă „Fiii tunetului“;
і Якова Зеведеєвого, і Івана, брата Якова, і дав їм імена Воанергес, цебто сини громові,
18 A ndrei; Filip; Bartolomeu; Matei; Toma; Iacov, fiul lui Alfeu; Tadeu; Simon, zelotul,
і Андрія, і Пилипа, і Варфоломія, і Матвія, і Хому, і Якова Алфієвого, і Тадея, і Симона Кананіта
19 ş i Iuda Iscarioteanul, cel care L-a trădat pe Isus. Isus şi Beelzebul
та Юду Іскаріотського, що й видав Його.
20 A u venit apoi în casă, dar mulţimea s-a adunat din nou, aşa că ei nu puteau nici măcar să mănânce.
І приходять до дому вони. І знову зібралось народу, що вони не могли навіть хліба з'їсти.
21 C ând au auzit ai Lui ce se întâmplă, au ieşit să-L înşface, căci ziceau că a înnebunit.
І коли Його ближчі почули, то вийшли, щоб узяти Його, бо говорено, ніби Він несамовитий.
22 C ărturarii care veniseră de la Ierusalim ziceau că îl are în El pe Beelzebul şi că scoate demonii cu ajutorul conducătorului demonilor.
А книжники, що поприходили з Єрусалиму, казали: Має Він Вельзевула, і виганяє демонів силою князя демонів.
23 I sus i-a chemat la El şi le-a vorbit în pilde: „Cum poate Satan să-l scoată afară pe Satan?!
І, закликавши їх, Він у притчах до них промовляв: Як може сатана сатану виганяти?
24 D acă o împărăţie este dezbinată împotriva ei înseşi, împărăţia aceea nu poate dăinui.
І коли царство поділиться супроти себе, не може встояти те царство.
25 Ş i dacă o casă este dezbinată împotriva ei înseşi, casa aceea nu va putea dăinui.
І коли дім поділиться супроти себе, не може встояти той дім.
26 A şadar, dacă Satan se ridică împotriva lui însuşi şi este dezbinat, atunci nu poate dăinui, ci i-a venit sfârşitul.
І коли б сатана сам на себе повстав і поділився, то не зможе встояти він, але згине.
27 N imeni nu poate să intre în casa celui puternic şi să-i fure lucrurile, decât dacă îl leagă mai întâi pe cel puternic! Abia atunci îi va putea jefui casa.
Ніхто бо не може вдертись у дім дужого, та й пограбувати добро його, якщо перше не зв'яже дужого, і аж тоді пограбує господу його.
28 A devărat vă spun că oamenilor le vor fi iertate toate păcatele şi toate blasfemiile pe care le vor rosti,
Поправді кажу вам, що простяться людським синам усі прогріхи та богозневаги, хоч би як вони богозневажали.
29 d ar cel ce blasfemiază împotriva Duhului Sfânt nu va avea parte de iertare în veci, ci este vinovat de un păcat veşnic.“
Але, хто богозневажить Духа Святого, повіки йому не відпуститься, але гріху вічному він підпадає.
30 S punea astfel pentru că ei ziceau: „Are un duh necurat!“ Mama şi fraţii lui Isus
Бож казали вони: Він духа нечистого має.
31 A tunci mama şi fraţii Lui au venit şi, stând afară, au trimis să-L cheme.
І поприходили мати Його та брати Його, і, осторонь ставши, послали до Нього і Його викликали.
32 M ulţimea care şedea în jurul Lui I-a zis: – Iată că mama Ta, fraţii Tăi (şi surorile Tale) sunt afară şi Te caută!
А народ кругом Нього сидів. І сказали Йому: Ото мати Твоя, і брати Твої, і сестри Твої он про Тебе питаються осторонь.
33 I sus le-a răspuns: – Cine este mama Mea şi cine sunt fraţii Mei?
А Він їм відповів і сказав: Хто Моя мати й брати?
34 Ş i rotindu-şi privirea peste cei ce şedeau în jurul Lui, a zis: – Iată mama Mea şi fraţii Mei!
І поглянув на тих, що круг Нього сиділи, і промовив: Ось мати Моя та браття Мої!
35 C ăci cel ce face voia lui Dumnezeu, acela Îmi este frate, soră şi mamă.
Бо хто Божу волю чинитиме, той Мені брат, і сестра, і мати.