1 A postolii şi fraţii care erau în Iudeea au auzit că neamurile au primit şi ele Cuvântul lui Dumnezeu.
Почули ж апостоли й браття, що в Юдеї були, що й погани прийняли Слово Боже.
2 C ând Petru s-a suit la Ierusalim, cei dintre creştinii circumcişi îl criticau,
І, як Петро повернувся до Єрусалиму, з ним стали змагатися ті, хто з обрізання,
3 s punând: „Ai intrat în casă la nişte bărbaţi necircumcişi şi ai mâncat cu ei!“
кажучи: Чого ти ходив до людей необрізаних та споживав із ними?
4 A tunci Petru a început să le explice pe rând cele întâmplate şi le-a zis:
Петро ж розпочав і їм розповів за порядком, говорячи:
5 „ Eram în cetatea Iafo şi, în timp ce mă rugam, am văzut, într-o răpire sufletească, o viziune; am văzut ceva ca o pânză mare fiind coborâtă din cer de cele patru colţuri. A venit până la mine.
Був я в місті йоппійськім і молився, і бачив в захопленні видіння: якась посудина сходила, немов простирало велике, яка, за чотири кінці прив'язана, спускалася з неба й підійшла аж до мене.
6 M -am uitat în ea cu atenţie şi am văzut patrupede de pe pământ, fiare sălbatice, animale mici şi păsări ale cerului.
Зазирнувши до неї, я поглянув, і побачив там чотириногих землі, і звірів, і гаддя, і небесних пташок.
7 A poi am auzit un glas care mi-a zis: «Petru, ridică-te, înjunghie şi mănâncă!»
І голос почув я, що мені промовляв: Устань, Петре, заколи та й їж!
8 Î nsă eu am zis: «În nici un caz, Doamne! Căci niciodată n-a intrat în gura mea ceva pângărit sau necurat!»
А я відказав: Жадним способом, Господи, бо ніколи нічого огидного чи то нечистого в уста мої не ввіходило!
9 G lasul mi-a vorbit a doua oară din cer: «Ceea ce a curăţit Dumnezeu, să nu numeşti pângărit!»
І відповів мені голос із неба вдруге: Що від Бога очищене, не вважай за огидне того!
10 L ucrul acesta s-a întâmplat de trei ori; apoi toate au fost ridicate iarăşi la cer.
І це сталося тричі, і все знов було взяте на небо.
11 Ş i iată că imediat după aceea, la poarta casei în care eram stăteau trei bărbaţi, trimişi la mine din Cezareea.
І ось три чоловіки, посланці з Кесарії до мене, перед домом, де був я, спинилися зараз.
12 D uhul mi-a spus să mă duc cu ei fără să fac deosebire. Cu mine au mers şi aceşti şase fraţi; am intrat împreună în casa acelui om,
І сказав мені Дух іти з ними без жадного сумніву. Зо мною ж пішли й оці шестеро браття, і ввійшли ми до дому того чоловіка.
13 i ar el ne-a istorisit cum a văzut un înger stând în casa lui şi zicându -i: «Trimite la Iafo şi cheamă-l pe Simon, numit şi Petru,
І він нам розповів, як у домі своїм бачив Ангола, який став і сказав: Пошли до Йоппії, та приклич того Симона, що зветься Петром,
14 c are îţi va spune cuvinte prin care vei fi mântuit tu şi toată casa ta!»
він слова тобі скаже, якими спасешся і ти, і ввесь дім твій.
15 Î n timp ce eu începusem să vorbesc, Duhul Sfânt S-a coborât peste ei, aşa cum S-a coborât şi peste noi la început.
А як я промовляв, злинув на них Святий Дух, як спочатку й на нас.
16 A tunci mi-am amintit de vorba Domnului, mi-am amintit cum zicea: «Ioan a botezat cu apă, dar voi veţi fi botezaţi cu Duhul Sfânt.»
І я згадав слово Господнє, як Він говорив: Іван ось водою христив, ви ж охрищені будете Духом Святим.
17 D eci, dacă Dumnezeu le-a dat acelaşi dar ca şi nouă, care am crezut în Domnul Isus Cristos, cine eram eu ca să-L pot împiedica pe Dumnezeu?!“
Отож, коли Бог дав однаковий дар їм, як і нам, що ввірували в Господа Ісуса Христа, то хто ж я такий, щоб міг заперечити Богові?
18 C ând au auzit ei aceste lucruri, s-au liniştit şi L-au slăvit pe Dumnezeu, zicând: „Aşadar, Dumnezeu le-a dat şi neamurilor pocăinţa care duce la viaţă!“ Biserica în Antiohia
І, почувши таке, замовкли вони, і Бога хвалили, говорячи: Отож, і поганам Бог дав покаяння в життя!
19 C ei ce fuseseră împrăştiaţi de persecuţia care avusese loc în urma uciderii lui Ştefan au ajuns până în Fenicia, în Cipru şi în Antiohia. Ei nu vorbeau despre Cuvânt nimănui în afară de iudei.
А ті, хто розпорошився від переслідування, що знялося було через Степана, перейшли навіть до Фінікії, і Кіпру, і Антіохії, не звістуючи слова нікому, крім юдеїв.
20 C âţiva dintre ei însă, nişte bărbaţi din Cipru şi din Cirena, care veniseră în Antiohia, le-au vorbit şi eleniştilor, vestindu-le Evanghelia despre Domnul Isus.
А між ними були мужі деякі з Кіпру та з Кірінеї, що до Антіохії прийшли, і промовляли й до греків, благовістячи про Господа Ісуса.
21 M âna Domnului era cu ei, şi astfel un mare număr de oameni au crezut şi s-au întors la Domnul.
І Господня рука була з ними; і велике число їх увірувало, і навернулось до Господа!
22 V estea despre ei a ajuns şi la urechile bisericii care era în Ierusalim, astfel că l-au trimis pe Barnabas să meargă până în Antiohia.
І вістка про них досягла до вух єрусалимської Церкви, і до Антіохії послали Варнаву.
23 C ând a ajuns şi a văzut harul lui Dumnezeu, s-a bucurat şi i-a îndemnat pe toţi să-I rămână credincioşi Domnului în toată năzuinţa inimii lor.
А він, як прийшов і благодать Божу побачив, звеселився, і всіх став просити, щоб серцем рішучим трималися Господа.
24 C ăci Barnabas era un om bun şi plin de Duhul Sfânt şi de credinţă; şi o mare mulţime de oameni a fost adăugată la Domnul.
Бо він добрий був муж, повний Духа Святого та віри. І прилучилось багато народу до Господа!
25 S -a dus apoi la Tars, ca să-l caute pe Saul
Після того подався Варнава до Тарсу, щоб Савла шукати.
26 ş i, când l-a găsit, l-a dus în Antiohia. Astfel, timp de un an întreg, ei s-au adunat cu biserica şi au dat învăţătură la o mare mulţime de oameni. În Antiohia ucenicii au fost numiţi pentru prima oară „creştini“.
А знайшовши, привів в Антіохію. І збирались у Церкві вони цілий рік, і навчали багато народу, і в Антіохії найперш християнами названо учнів.
27 Î n acele zile, au venit de la Ierusalim în Antiohia nişte profeţi.
Прибули ж тими днями пророки від Єрусалиму до Антіохії.
28 U nul dintre ei, pe nume Agab, s-a ridicat şi a arătat, prin Duhul Sfânt, că urmează să vină o mare foamete în toată lumea. Şi aşa s-a şi întâmplat în timpul împăratului Claudiu.
І встав один з них, на ймення Агав, і Духом прорік, що голод великий у цілому світі настане, як за Клавдія був.
29 A tunci ucenicii au hotărât să le trimită ajutor fraţilor care locuiau în Iudeea, fiecare după cât avea posibilitate;
Тоді учні, усякий із своєї спроможности, постановили послати допомогу братам, що в Юдеї жили.
30 ş i aşa au şi făcut, trimiţând acest ajutor bătrânilor, prin Barnabas şi Saul.
Що й зробили, через руки Варнави та Савла, пославши до старших.