1 A dam a cunoscut-o pe soţia sa, Eva, iar ea a rămas însărcinată şi l-a născut pe Cain. Ea a zis: „Am căpătat un om cu ajutorul Domnului. “
І пізнав Адам Єву, жінку свою, і вона завагітніла, і породила Каїна, і сказала: Набула чоловіка від Господа.
2 A poi l-a născut pe Abel, fratele lui Cain. Abel era păstor, iar Cain – plugar.
А далі вона породила брата йому Авеля. І був Авель пастух отари, а Каїн був рільник.
3 D upă o vreme, Cain I-a adus Domnului o jertfă din rodul pământului,
І сталось по деякім часі, і приніс Каїн Богові жертву від плоду землі.
4 i ar Abel I-a adus o jertfă din întâii născuţi ai turmei sale şi din grăsimea lor. Domnul a privit cu plăcere spre Abel şi jertfa lui,
А Авель, він також приніс від своїх перворідних з отари та від їхнього лою. І зглянувся Господь на Авеля й на жертву його,
5 î nsă spre Cain şi jertfa lui nu a privit cu plăcere. Cain s-a mâniat foarte tare şi i s-a posomorât faţa.
а на Каїна й на жертву його не зглянувся. І сильно розгнівався Каїн, і обличчя його похилилось.
6 D omnul i-a zis lui Cain: „De ce te-ai mâniat şi de ce ţi s-a posomorât faţa?
І сказав Господь Каїнові: Чого ти розгнівався, і чого похилилось обличчя твоє?
7 D acă faci ce este bine, oare nu vei fi primit? Dar dacă nu faci ce este bine, păcatul pândeşte la uşă, dorinţa lui este să te domine, dar tu trebuie să-l stăpâneşti.“
Отож, коли ти добре робитимеш, то підіймеш обличчя своє, а коли недобре, то в дверях гріх підстерігає. І до тебе його пожадання, а ти мусиш над ним панувати.
8 C ain i-a zis fratelui său, Abel: „Haidem să ieşim la câmp! “ Pe când se aflau acolo, Cain l-a lovit pe fratele său, Abel, şi l-a omorât.
І говорив Каїн до Авеля, брата свого. І сталось, як були вони в полі, повстав Каїн на Авеля, брата свого, і вбив його.
9 A tunci Domnul l-a întrebat pe Cain: – Unde este fratele tău, Abel? – Nu ştiu, a răspuns el. Sunt eu păzitorul fratelui meu?
І сказав Господь Каїнові: Де Авель, твій брат? А той відказав: Не знаю. Чи я сторож брата свого?
10 D omnul i-a zis: – Ce ai făcut? Ascultă: glasul sângelui fratelui tău strigă din pământ către Mine!
І сказав Господь: Що ти зробив? Голос крови брата твого взиває до Мене з землі.
11 A cum eşti blestemat de pământul care şi-a deschis gura să primească sângele fratelui tău din mâna ta.
А тепер ти проклятий від землі, що розкрила уста свої, щоб прийняти кров твого брата з твоєї руки.
12 C ând vei ara pământul, el nu-ţi va mai da recolta; pe pământ vei fi un pribeag, un rătăcitor.
Коли будеш ти порати землю, вона більше не дасть тобі сили своєї. Мандрівником та заволокою будеш ти на землі.
13 C ain I-a spus Domnului: – Pedeapsa mea este prea mare ca s-o pot purta.
І сказав Каїн до Господа: Більший мій гріх, аніж можна знести.
14 D in moment ce m-ai izgonit astăzi de pe faţa pământului şi trebuie să mă ascund de faţa Ta şi să devin un pribeag, un rătăcitor pe pământ, atunci oricine mă va întâlni mă va ucide.
Ось Ти виганяєш сьогодні мене з цієї землі, і я буду ховатись від лиця Твого. І я стану мандрівником та заволокою на землі, і буде, кожен, хто стріне мене, той уб'є мене.
15 D omnul i-a răspuns: – Nu va fi aşa; dacă cineva îl va ucide pe Cain, Cain va fi răzbunat de şapte ori. Domnul a hotărât un semn pentru Cain, pentru ca oricine îl va găsi să nu-l omoare.
І промовив до нього Господь: Через те кожен, хто вб'є Каїна, семикратно буде пімщений. І вмістив Господь знака на Каїні, щоб не вбив його кожен, хто стріне його.
16 C ain a plecat din prezenţa Domnului şi s-a aşezat în ţara Nod, la răsărit de Eden. Începuturile civilizaţiei
І вийшов Каїн з-перед лиця Господнього, й осів у країні Нод, на схід від Едену.
17 C ain a cunoscut-o pe soţia sa, iar ea a rămas însărcinată şi l-a născut pe Enoh. Cain a construit o cetate şi a numit-o Enoh, după numele fiului său.
І Каїн пізнав свою жінку, і стала вона вагітна, і вродила Еноха. І збудував він місто, і назвав ім'я тому містові, як ім'я свого сина: Енох.
18 L ui Enoh i s-a născut Irad, iar Irad a fost tatăl lui Mehuiael. Mehuiael a fost tatăl lui Metuşael, iar Metuşael a fost tatăl lui Lameh.
І народився в Еноха Ірад, а Ірад породив Мехуяїла, а Мехуяїл породив Метушаїла, а Метушаїл породив Ламеха.
19 L ameh şi-a luat două soţii: pe una o chema Ada, iar pe cealaltă – Ţila.
І взяв собі Ламех дві жінки, ім'я одній Ада, а ймення другій Цілла.
20 A da l-a născut pe Iabal; el a fost tatăl celor care locuiesc în corturi şi au turme.
І породила Ада Явала, він був батьком тих, що сидять по наметах і мають череду.
21 N umele fratelui său era Iubal; el a fost tatăl tuturor celor care cântă cu lira şi cu fluierul.
А ймення брата його Ювал, він був батьком усім, хто держить у руках гусла й сопілку.
22 Ţ ila l-a născut pe Tubal-Cain, care a făcut tot felul de unelte din bronz şi fier. Sora lui Tubal-Cain a fost Naama.
А Цілла також породила Тувалкаїна, що кував всіляку мідь та залізо. А сестра Тувалкаїнова Ноема.
23 L ameh le-a spus soţiilor sale: „Ada şi Ţila, ascultaţi-mă! Soţii ale lui Lameh, luaţi aminte la ce vă spun! Am omorât un om pentru că m-a rănit, un tânăr pentru că m-a lovit.
І промовив Ламех до жінок своїх: Адо й Цілло, послухайте ви мого голосу, жони Ламехові, почуйте ви слова мого! Бо якби я мужа забив за уразу свою, а дитину за рану свою,
24 D acă de şapte ori va fi răzbunat Cain, Lameh va fi răzbunat de şaptezeci şi şapte de ori.“
і як буде усемеро пімщений Каїн, то Ламех у сімдесятеро й семеро!
25 A dam a cunoscut-o din nou pe soţia sa. Aceasta a născut un fiu pe care l-a numit Set, zicând: „Dumnezeu mi-a dăruit un alt urmaş în locul lui Abel, întrucât el a fost omorât de Cain.“
І пізнав Адам ще свою жінку, і сина вона породила. І назвала ймення йому: Сиф, бо Бог дав мені інше насіння за Авеля, що забив його Каїн.
26 L ui Set i s-a născut un fiu căruia i-a pus numele Enoş. Atunci au început oamenii să cheme Numele Domnului.
А Сифові теж народився був син, і він назвав імення йому: Енош. Тоді зачали були призивати Ймення Господнє.