Proverbe 1 ~ Приповісті 1

picture

1 P roverbele lui Solomon, fiul lui David, regele lui Israel,

Приповісті Соломона, сина Давидового, царя Ізраїлевого,

2 p entru a cunoaşte înţelepciunea şi învăţătura, pentru a înţelege cuvintele cunoaşterii,

щоб пізнати премудрість і карність, щоб зрозуміти розсудні слова,

3 p entru a primi îndrumare în ce priveşte chibzuinţa, dreptatea, judecata şi nepărtinirea

щоб прийняти напоумлення мудрости, праведности, і права й простоти,

4 p entru a da agerime celui neştiutor, iar tânărului – cunoştinţă şi prudenţă,

щоб мудрости дати простодушним, юнакові пізнання й розважність.

5 p entru ca cel înţelept să asculte şi să-şi sporească cunoaşterea, iar cel cu discernământ să primească îndrumare

Хай послухає мудрий і примножить науку, а розумний здобуде хай мудрих думок,

6 p entru a înţelege un proverb sau o pildă, pentru a pricepe cuvintele şi ghicitorile înţelepţilor.

щоб пізнати ту приповість та загадкове говорення, слова мудреців та їхні загадки.

7 F rica de Domnul este începutul cunoaşterii, dar nebunii dispreţuiesc înţelepciunea şi disciplinarea. Îndemnuri la a căuta înţelepciunea Avertizare împotriva ispitirii

Страх Господній початок премудрости, нерозумні погорджують мудрістю та напучуванням.

8 A scultă, fiul meu, învăţătura tatălui tău şi nu părăsi îndrumarea mamei tale.

Послухай, мій сину, напучення батька свого, і не відкидай науки матері своєї,

9 C ăci ele vor fi o cunună graţioasă pe capul tău şi un colier în jurul gâtului tău.

вони бо хороший вінок для твоєї голови, і прикраса на шию твою.

10 F iul meu, dacă nişte păcătoşi vor să te ademenească nu te lăsa înduplecat de ei.

Мій сину, як грішники будуть тебе намовляти, то з ними не згоджуйся ти!

11 D acă-ţi vor spune: „Vino cu noi! Haidem să stăm la pândă ca să vărsăm sânge, să întindem fără motiv curse celui nevinovat!

Якщо скажуть вони: Ходи з нами, чатуймо на кров, безпричинно засядьмо на неповинного,

12 H aidem să-i înghiţim de vii ca Locuinţa Morţilor şi întregi ca pe cei ce se coboară în groapă!

живих поковтаймо ми їх, як шеол, та здорових, як тих, які сходять до гробу!

13 V om câştiga tot felul de lucruri scumpe şi ne vom umple casele cu pradă.

Ми знайдемо всіляке багатство цінне, переповнимо здобиччю наші хати.

14 P une partea ta cu noi şi vom avea o pungă împreună!“

Жеребок свій ти кинеш із нами, буде саква одна для всіх нас,

15 F iul meu, să nu mergi împreună cu ei, abate-ţi piciorul de pe căile lor,

сину мій, не ходи ти дорогою з ними, спини ногу свою від їхньої стежки,

16 c ăci picioarele lor aleargă spre rău şi se grăbesc să verse sânge.

бо біжать їхні ноги на зло, і поспішають, щоб кров проливати!

17 E ste însă atât de zadarnic să se arunce plasa în văzul tuturor păsărilor!

Бож надармо поставлена сітка на очах усього крилатого:

18 C ăci aceştia îşi pândesc însăşi viaţa lor, îşi întind curse înseşi sufletelor lor.

то вони на кров власну чатують, засідають на душу свою!

19 A ceasta este soarta tuturor celor ce umblă după câştig necinstit; el curmă viaţa celor ce şi-l însuşesc. Chemarea înţelepciunii şi consecinţele respingerii ei

Такі то дороги усіх, хто заздрий чужого добра: воно бере душу свого власника!

20 Î nţelepciunea strigă pe străzi, îşi înalţă glasul în locuri publice,

Кличе мудрість на вулиці, на площах свій голос дає,

21 s trigă acolo unde e zarva mai mare, la porţile cetăţii îşi rosteşte cuvintele:

на шумливих місцях проповідує, у місті при входах до брам вона каже слова свої:

22 Nesăbuiţilor, până când veţi iubi prostia? Până când le va plăcea batjocoritorilor batjocura şi vor urî proştii cunoaşterea?

Доки ви, нерозумні, глупоту любитимете? Аж доки насмішники будуть кохатись собі в глузуванні, а безглузді ненавидіти будуть знання?

23 D acă v-aţi întoarce la mustrarea mea, aş revărsa duhul meu peste voi şi v-aş dezvălui cuvintele mele.

Зверніться но ви до картання мого, ось я виллю вам духа свого, сповіщу вам слова свої!

24 D ar pentru că mă respingeţi când vă chem, iar când îmi întind mâna, nimeni nu ia seama,

Бо кликала я, та відмовились ви, простягла була руку свою, та ніхто не прислухувався!

25 p entru că ignoraţi toate sfaturile mele şi nu primiţi mustrările mele,

І всю раду мою ви відкинули, картання ж мого не схотіли!

26 d e aceea şi eu voi râde când vă va lovi dezastrul, îmi voi bate joc de voi când groaza vă va ajunge,

Тож у вашім нещасті сміятися буду і я, насміхатися буду, як прийде ваш страх.

27 c ând spaima vă va cuprinde ca o furtună şi nenorocirea va veni ca o rafală de vânt, când necazul şi suferinţa vă vor copleşi.

Коли прийде ваш страх, немов вихор, і привалиться ваше нещастя, мов буря, як прийде недоля та утиск на вас,

28 A tunci mă vor chema dar nu voi răspunde, mă vor căuta dar nu mă vor găsi.

тоді кликати будуть мене, але не відповім, будуть шукати мене, та не знайдуть мене,

29 P entru că au urât cunoştinţa şi n-au ales frica de Domnul,

за те, що науку зненавиділи, і не вибрали страху Господнього,

30 p entru că n-au acceptat sfaturile mele şi au dispreţuit toate mustrările mele,

не хотіли поради моєї, погорджували всіма моїми докорами!

31 d e aceea se vor hrăni cu roada umbletelor lor şi se vor sătura cu roada planurilor lor.

І тому хай їдять вони з плоду дороги своєї, а з порад своїх хай насищаються,

32 C ăci încăpăţânarea îi ucide pe cei nesăbuiţi şi mulţumirea de sine îi distruge pe cei proşti;

бо відступство безумних заб'є їх, і безпечність безтямних їх вигубить!

33 d ar cel ce mă ascultă va locui în siguranţă, va trăi liniştit, fără să-l apuce groaza de vreun rău.“

А хто мене слухає, той буде жити безпечно, і буде спокійний від страху перед злом!