1 P roverbele lui Solomon, fiul lui David, regele lui Israel,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 p entru a cunoaşte înţelepciunea şi învăţătura, pentru a înţelege cuvintele cunoaşterii,
Para conocer sabiduría y castigo; para entender las razones prudentes;
3 p entru a primi îndrumare în ce priveşte chibzuinţa, dreptatea, judecata şi nepărtinirea
para recibir el castigo de prudencia, justicia, juicio y equidad;
4 p entru a da agerime celui neştiutor, iar tânărului – cunoştinţă şi prudenţă,
para dar prudencia a los simples, y a los jóvenes inteligencia y consejo.
5 p entru ca cel înţelept să asculte şi să-şi sporească cunoaşterea, iar cel cu discernământ să primească îndrumare
Si el sabio los oyere, aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo;
6 p entru a înţelege un proverb sau o pildă, pentru a pricepe cuvintele şi ghicitorile înţelepţilor.
para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus enigmas.
7 F rica de Domnul este începutul cunoaşterii, dar nebunii dispreţuiesc înţelepciunea şi disciplinarea. Îndemnuri la a căuta înţelepciunea Avertizare împotriva ispitirii
¶ El principio del conocimiento es el temor del SEÑOR; los locos despreciaron la sabiduría y el castigo.
8 A scultă, fiul meu, învăţătura tatălui tău şi nu părăsi îndrumarea mamei tale.
Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;
9 C ăci ele vor fi o cunună graţioasă pe capul tău şi un colier în jurul gâtului tău.
porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y protección a tu cuello.
10 F iul meu, dacă nişte păcătoşi vor să te ademenească nu te lăsa înduplecat de ei.
¶ Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 D acă-ţi vor spune: „Vino cu noi! Haidem să stăm la pândă ca să vărsăm sânge, să întindem fără motiv curse celui nevinovat!
Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón;
12 H aidem să-i înghiţim de vii ca Locuinţa Morţilor şi întregi ca pe cei ce se coboară în groapă!
los tragaremos vivos como el Seol, y enteros, como los que caen en un abismo;
13 V om câştiga tot felul de lucruri scumpe şi ne vom umple casele cu pradă.
hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;
14 P une partea ta cu noi şi vom avea o pungă împreună!“
echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa,
15 F iul meu, să nu mergi împreună cu ei, abate-ţi piciorul de pe căile lor,
hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;
16 c ăci picioarele lor aleargă spre rău şi se grăbesc să verse sânge.
porque sus pies correrán al mal, e irán presurosos a derramar sangre.
17 E ste însă atât de zadarnic să se arunce plasa în văzul tuturor păsărilor!
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 C ăci aceştia îşi pândesc însăşi viaţa lor, îşi întind curse înseşi sufletelor lor.
mas ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.
19 A ceasta este soarta tuturor celor ce umblă după câştig necinstit; el curmă viaţa celor ce şi-l însuşesc. Chemarea înţelepciunii şi consecinţele respingerii ei
Tales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores.
20 Î nţelepciunea strigă pe străzi, îşi înalţă glasul în locuri publice,
¶ La sabiduría clama de fuera; en las plazas da su voz;
21 s trigă acolo unde e zarva mai mare, la porţile cetăţii îşi rosteşte cuvintele:
clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 „ Nesăbuiţilor, până când veţi iubi prostia? Până când le va plăcea batjocoritorilor batjocura şi vor urî proştii cunoaşterea?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los locos aborrecerán la ciencia?
23 D acă v-aţi întoarce la mustrarea mea, aş revărsa duhul meu peste voi şi v-aş dezvălui cuvintele mele.
Volveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 D ar pentru că mă respingeţi când vă chem, iar când îmi întind mâna, nimeni nu ia seama,
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchara;
25 p entru că ignoraţi toate sfaturile mele şi nu primiţi mustrările mele,
antes desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión;
26 d e aceea şi eu voi râde când vă va lovi dezastrul, îmi voi bate joc de voi când groaza vă va ajunge,
también yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
27 c ând spaima vă va cuprinde ca o furtună şi nenorocirea va veni ca o rafală de vânt, când necazul şi suferinţa vă vor copleşi.
cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 A tunci mă vor chema dar nu voi răspunde, mă vor căuta dar nu mă vor găsi.
Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;
29 P entru că au urât cunoştinţa şi n-au ales frica de Domnul,
por cuanto aborrecieron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,
30 p entru că n-au acceptat sfaturile mele şi au dispreţuit toate mustrările mele,
ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía.
31 d e aceea se vor hrăni cu roada umbletelor lor şi se vor sătura cu roada planurilor lor.
Comerán, pues, del fruto de su camino, y de sus consejos se hartarán.
32 C ăci încăpăţânarea îi ucide pe cei nesăbuiţi şi mulţumirea de sine îi distruge pe cei proşti;
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los locos los echará a perder.
33 d ar cel ce mă ascultă va locui în siguranţă, va trăi liniştit, fără să-l apuce groaza de vreun rău.“
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal.