Proverbe 1 ~ Proverbios 1

picture

1 P roverbele lui Solomon, fiul lui David, regele lui Israel,

Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:

2 p entru a cunoaşte înţelepciunea şi învăţătura, pentru a înţelege cuvintele cunoaşterii,

Para conocer sabiduría y castigo; para entender las razones prudentes;

3 p entru a primi îndrumare în ce priveşte chibzuinţa, dreptatea, judecata şi nepărtinirea

para recibir el castigo de prudencia, justicia, juicio y equidad;

4 p entru a da agerime celui neştiutor, iar tânărului – cunoştinţă şi prudenţă,

para dar prudencia a los simples, y a los jóvenes inteligencia y consejo.

5 p entru ca cel înţelept să asculte şi să-şi sporească cunoaşterea, iar cel cu discernământ să primească îndrumare

Si el sabio los oyere, aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo;

6 p entru a înţelege un proverb sau o pildă, pentru a pricepe cuvintele şi ghicitorile înţelepţilor.

para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus enigmas.

7 F rica de Domnul este începutul cunoaşterii, dar nebunii dispreţuiesc înţelepciunea şi disciplinarea. Îndemnuri la a căuta înţelepciunea Avertizare împotriva ispitirii

¶ El principio del conocimiento es el temor del SEÑOR; los locos despreciaron la sabiduría y el castigo.

8 A scultă, fiul meu, învăţătura tatălui tău şi nu părăsi îndrumarea mamei tale.

Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;

9 C ăci ele vor fi o cunună graţioasă pe capul tău şi un colier în jurul gâtului tău.

porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y protección a tu cuello.

10 F iul meu, dacă nişte păcătoşi vor să te ademenească nu te lăsa înduplecat de ei.

¶ Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.

11 D acă-ţi vor spune: „Vino cu noi! Haidem să stăm la pândă ca să vărsăm sânge, să întindem fără motiv curse celui nevinovat!

Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón;

12 H aidem să-i înghiţim de vii ca Locuinţa Morţilor şi întregi ca pe cei ce se coboară în groapă!

los tragaremos vivos como el Seol, y enteros, como los que caen en un abismo;

13 V om câştiga tot felul de lucruri scumpe şi ne vom umple casele cu pradă.

hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;

14 P une partea ta cu noi şi vom avea o pungă împreună!“

echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa,

15 F iul meu, să nu mergi împreună cu ei, abate-ţi piciorul de pe căile lor,

hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;

16 c ăci picioarele lor aleargă spre rău şi se grăbesc să verse sânge.

porque sus pies correrán al mal, e irán presurosos a derramar sangre.

17 E ste însă atât de zadarnic să se arunce plasa în văzul tuturor păsărilor!

Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;

18 C ăci aceştia îşi pândesc însăşi viaţa lor, îşi întind curse înseşi sufletelor lor.

mas ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.

19 A ceasta este soarta tuturor celor ce umblă după câştig necinstit; el curmă viaţa celor ce şi-l însuşesc. Chemarea înţelepciunii şi consecinţele respingerii ei

Tales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores.

20 Î nţelepciunea strigă pe străzi, îşi înalţă glasul în locuri publice,

¶ La sabiduría clama de fuera; en las plazas da su voz;

21 s trigă acolo unde e zarva mai mare, la porţile cetăţii îşi rosteşte cuvintele:

clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:

22 Nesăbuiţilor, până când veţi iubi prostia? Până când le va plăcea batjocoritorilor batjocura şi vor urî proştii cunoaşterea?

¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los locos aborrecerán la ciencia?

23 D acă v-aţi întoarce la mustrarea mea, aş revărsa duhul meu peste voi şi v-aş dezvălui cuvintele mele.

Volveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.

24 D ar pentru că mă respingeţi când vă chem, iar când îmi întind mâna, nimeni nu ia seama,

Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchara;

25 p entru că ignoraţi toate sfaturile mele şi nu primiţi mustrările mele,

antes desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión;

26 d e aceea şi eu voi râde când vă va lovi dezastrul, îmi voi bate joc de voi când groaza vă va ajunge,

también yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;

27 c ând spaima vă va cuprinde ca o furtună şi nenorocirea va veni ca o rafală de vânt, când necazul şi suferinţa vă vor copleşi.

cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.

28 A tunci mă vor chema dar nu voi răspunde, mă vor căuta dar nu mă vor găsi.

Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;

29 P entru că au urât cunoştinţa şi n-au ales frica de Domnul,

por cuanto aborrecieron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,

30 p entru că n-au acceptat sfaturile mele şi au dispreţuit toate mustrările mele,

ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía.

31 d e aceea se vor hrăni cu roada umbletelor lor şi se vor sătura cu roada planurilor lor.

Comerán, pues, del fruto de su camino, y de sus consejos se hartarán.

32 C ăci încăpăţânarea îi ucide pe cei nesăbuiţi şi mulţumirea de sine îi distruge pe cei proşti;

Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los locos los echará a perder.

33 d ar cel ce mă ascultă va locui în siguranţă, va trăi liniştit, fără să-l apuce groaza de vreun rău.“

Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal.