Fjalët e urta 1 ~ Proverbios 1

picture

1 F jalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,

Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:

2 p ër të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;

Para conocer sabiduría y castigo; para entender las razones prudentes;

3 p ër të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,

para recibir el castigo de prudencia, justicia, juicio y equidad;

4 p ër t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.

para dar prudencia a los simples, y a los jóvenes inteligencia y consejo.

5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,

Si el sabio los oyere, aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo;

6 p ër të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.

para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus enigmas.

7 F rika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.

¶ El principio del conocimiento es el temor del SEÑOR; los locos despreciaron la sabiduría y el castigo.

8 D ëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,

Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;

9 s epse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.

porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y protección a tu cuello.

10 B iri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,

¶ Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.

11 n ë qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;

Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón;

12 l e t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;

los tragaremos vivos como el Seol, y enteros, como los que caen en un abismo;

13 n e do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;

hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;

14 t i do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";

echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa,

15 b iri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,

hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;

16 s epse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.

porque sus pies correrán al mal, e irán presurosos a derramar sangre.

17 S htrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;

Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;

18 p or këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.

mas ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.

19 T ë tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.

Tales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores.

20 D ituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;

¶ La sabiduría clama de fuera; en las plazas da su voz;

21 a jo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;

clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:

22 " Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?

¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los locos aborrecerán la ciencia?

23 E jani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.

Volveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.

24 S epse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,

Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchara;

25 p ërkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,

antes desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión;

26 e dhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,

también yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;

27 k ur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.

cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.

28 A tëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.

Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;

29 S epse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,

por cuanto aborrecieron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,

30 n uk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.

ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía.

31 P randaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.

Comerán, pues, del fruto de su camino, y de sus consejos se hartarán.

32 S epse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;

Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los locos los echará a perder.

33 p or ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".

Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal.