Fjalët e urta 1 ~ Proverbios 1

picture

1 F jalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,

LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:

2 p ër të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;

Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;

3 p ër të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,

Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;

4 p ër t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.

Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.

5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,

Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;

6 p ër të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.

Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.

7 F rika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.

El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.

8 D ëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,

Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:

9 s epse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.

Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.

10 B iri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,

Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.

11 n ë qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;

Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;

12 l e t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;

Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;

13 n e do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;

Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;

14 t i do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";

Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:

15 b iri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,

Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:

16 s epse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.

Porque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre.

17 S htrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;

Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;

18 p or këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.

Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.

19 T ë tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.

Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.

20 D ituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;

La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:

21 a jo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;

Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:

22 " Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?

¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?

23 E jani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.

Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.

24 S epse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,

Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;

25 p ërkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,

Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:

26 e dhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,

También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;

27 k ur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.

Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.

28 A tëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.

Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:

29 S epse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,

Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,

30 n uk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.

Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:

31 P randaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.

Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.

32 S epse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;

Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.

33 p or ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".

Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.