1 F jalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 p ër të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;
3 p ër të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;
4 p ër t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;
6 p ër të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 F rika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8 D ëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:
9 s epse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.
10 B iri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
11 n ë qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
12 l e t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;
Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;
13 n e do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;
14 t i do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";
Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:
15 b iri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
16 s epse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
Porque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre.
17 S htrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;
18 p or këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.
19 T ë tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.
20 D ituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:
21 a jo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 " Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 E jani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.
24 S epse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 p ërkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:
26 e dhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
27 k ur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 A tëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 S epse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,
30 n uk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:
31 P randaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.
32 S epse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33 p or ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.