Fjalët e urta 1 ~ Provérbios 1

picture

1 F jalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,

Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:

2 p ër të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;

Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;

3 p ër të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,

para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;

4 p ër t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.

para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.

5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,

Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,

6 p ër të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.

para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.

7 F rika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.

O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.

8 D ëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,

Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.

9 s epse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.

Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.

10 B iri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,

Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.

11 n ë qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;

Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;

12 l e t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;

traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem ã cova;

13 n e do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;

acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;

14 t i do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";

lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;

15 b iri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,

filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,

16 s epse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.

porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.

17 S htrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;

Pois debalde se estende a rede ã vista de qualquer ave.

18 p or këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.

Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.

19 T ë tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.

Tais são as veredas de todo aquele que se entrega ã cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.

20 D ituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;

A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.

21 a jo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;

Do alto dos muros clama;

22 " Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?

Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?

23 E jani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.

Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.

24 S epse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,

Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção;

25 p ërkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,

antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;

26 e dhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,

também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,

27 k ur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.

quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.

28 A tëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.

Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.

29 S epse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,

Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;

30 n uk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.

não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;

31 P randaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.

portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.

32 S epse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;

Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.

33 p or ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".

Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.