Fjalët e urta 1 ~ Proverbes 1

picture

1 F jalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,

Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,

2 p ër të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;

Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;

3 p ër të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,

Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;

4 p ër t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.

Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.

5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,

Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,

6 p ër të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.

Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.

7 F rika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.

La crainte de l'Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.

8 D ëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,

Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;

9 s epse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.

Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.

10 B iri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,

Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.

11 n ë qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;

S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,

12 l e t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;

Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;

13 n e do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;

Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;

14 t i do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";

Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!

15 b iri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,

Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;

16 s epse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.

Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.

17 S htrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;

Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;

18 p or këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.

Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.

19 T ë tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.

Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.

20 D ituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;

La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:

21 a jo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;

Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:

22 " Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?

Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?

23 E jani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.

Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles...

24 S epse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,

Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,

25 p ërkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,

Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,

26 e dhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,

Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,

27 k ur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.

Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.

28 A tëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.

Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.

29 S epse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,

Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,

30 n uk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.

Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,

31 P randaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.

Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,

32 S epse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;

Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;

33 p or ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".

Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.