1 L OS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
2 P ara entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;
Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;
3 P ara recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;
4 P ara dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 O irá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,
6 P ara entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
7 E l principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
La crainte de l'Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 O ye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:
Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
9 P orque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.
Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
10 H ijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
11 S i dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12 L os tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
13 H allaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
14 E cha tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:
Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!
15 H ijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
16 P orque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre.
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
17 P orque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 M as ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.
Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
19 T ales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.
20 L a sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
21 C lama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
22 ¿ Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
23 V olveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles...
24 P or cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
25 A ntes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
26 T ambién yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27 C uando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.
28 E ntonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 P or cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,
Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,
30 N i quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:
Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 C omerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32 P orque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
33 M as el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.
Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.