Proverbios 1 ~ Proverbes 1

picture

1 L OS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:

Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,

2 P ara entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;

Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;

3 P ara recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;

Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;

4 P ara dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.

Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.

5 O irá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;

Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,

6 P ara entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.

Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.

7 E l principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.

La crainte de l'Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.

8 O ye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:

Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;

9 P orque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.

Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.

10 H ijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.

Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.

11 S i dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;

S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,

12 L os tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;

Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;

13 H allaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;

Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;

14 E cha tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:

Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!

15 H ijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:

Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;

16 P orque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre.

Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.

17 P orque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;

Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;

18 M as ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.

Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.

19 T ales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.

Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.

20 L a sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:

La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:

21 C lama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:

Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:

22 ¿ Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?

Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?

23 V olveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.

Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles...

24 P or cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;

Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,

25 A ntes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:

Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,

26 T ambién yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;

Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,

27 C uando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.

Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.

28 E ntonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:

Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.

29 P or cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,

Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,

30 N i quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:

Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,

31 C omerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.

Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,

32 P orque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.

Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;

33 M as el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.

Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.