Salmos 7 ~ Psaumes 7

picture

1 S igaión de David, que cantó á Jehová sobre las palabras de Cus, hijo de Benjamín. JEHOVA Dios mío, en ti he confiado: Sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame;

(7: 1) Complainte de David. Chantée à l'Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7: 2) Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,

2 N o sea que arrebate mi alma, cual león Que despedaza, sin que haya quien libre.

(7: 3) Afin qu'il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.

3 J ehová Dios mío, si yo he hecho esto, Si hay en mis manos iniquidad;

(7: 4) Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,

4 S i dí mal pago al pacífico conmigo, (Hasta he libertado al que sin causa era mi enemigo;)

(7: 5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,

5 P ersiga el enemigo mi alma, y alcánce la; Y pise en tierra mi vida, Y mi honra ponga en el polvo. (Selah.)

(7: 6) Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.

6 L evántate; oh Jehová, con tu furor; Alzate á causa de las iras de mis angustiadores, Y despierta en favor mío el juicio que mandaste.

(7: 7) Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!

7 Y te rodeará concurso de pueblo; Por cuyo amor vuélvete luego á levantar en alto.

(7: 8) Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!

8 J ehová juzgará los pueblos: Júzgame, oh Jehová, conforme á mi justicia y conforme á mi integridad.

(7: 9) L'Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!

9 C onsúmase ahora la malicia de los inicuos, y establece al justo; Pues el Dios justo prueba los corazones y los riñones.

(7: 10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!

10 M i escudo está en Dios, Que salva á los rectos de corazón.

(7: 11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.

11 D ios es el que juzga al justo: Y Dios está airado todos los días contra el impío.

(7: 12) Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.

12 S i no se convirtiere, él afilará su espada: Armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.

(7: 13) Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;

13 A simismo ha aparejado para él armas de muerte; Ha labrado sus saetas para los que persiguen.

(7: 14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.

14 H e aquí ha tenido parto de iniquidad: Concibió trabajo, y parió mentira.

(7: 15) Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.

15 P ozo ha cavado, y ahondádolo; Y en la fosa que hizo caerá.

(7: 16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.

16 S u trabajo se tornará sobre su cabeza, Y su agravio descenderá sobre su mollera.

(7: 17) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.

17 A labaré yo á Jehová conforme á su justicia, Y cantaré al nombre de Jehová el Altísimo.

(7: 18) Je louerai l'Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Éternel, du Très Haut.