Psalm 7 ~ Psaumes 7

picture

1 O Lord my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:

(7: 1) Complainte de David. Chantée à l'Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7: 2) Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,

2 l est he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.

(7: 3) Afin qu'il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.

3 O Lord my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;

(7: 4) Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,

4 i f I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)

(7: 5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,

5 l et the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.

(7: 6) Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.

6 A rise, O Lord, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.

(7: 7) Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!

7 S o shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.

(7: 8) Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!

8 T he Lord shall judge the people: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.

(7: 9) L'Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!

9 O h let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.

(7: 10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!

10 M y defence is of God, which saveth the upright in heart.

(7: 11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.

11 G od judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.

(7: 12) Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.

12 I f he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.

(7: 13) Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;

13 H e hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.

(7: 14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.

14 B ehold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.

(7: 15) Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.

15 H e made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.

(7: 16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.

16 H is mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.

(7: 17) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.

17 I will praise the Lord according to his righteousness: and will sing praise to the name of the Lord most high.

(7: 18) Je louerai l'Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Éternel, du Très Haut.