1 G ive ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
(55: 1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. (55: 2) O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
2 A ttend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
(55: 3) Écoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
3 b ecause of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
(55: 4) A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
4 M y heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
(55: 5) Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
5 F earfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
(55: 6) La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
6 A nd I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
(55: 7) Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;
7 L o, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
(55: 8) Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
(55: 9) Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
9 D estroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
(55: 10) Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
10 D ay and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
(55: 11) Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;
11 W ickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
(55: 12) La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
12 F or it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
(55: 13) Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
13 b ut it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
(55: 14) C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
14 W e took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
(55: 15) Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
15 L et death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
(55: 16) Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
16 A s for me, I will call upon God; and the Lord shall save me.
(55: 17) Et moi, je crie à Dieu, Et l'Éternel me sauvera.
17 E vening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
(55: 18) Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
18 H e hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
(55: 19) Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
19 G od shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
(55: 20) Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
20 H e hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
(55: 21) Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
21 T he words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
(55: 22) Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
22 C ast thy burden upon the Lord, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
(55: 23) Remets ton sort à l'Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
23 B ut thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
(55: 24) Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.