Psalm 59 ~ Psaumes 59

picture

1 D eliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.

(59: 1) Au chef des chantres. «Ne détruis pas.» Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. (59: 2) Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires!

2 D eliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.

(59: 3) Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang!

3 F or, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O Lord.

(59: 4) Car voici, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, ô Éternel!

4 T hey run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.

(59: 5) Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent: Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde!

5 T hou therefore, O Lord God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.

(59: 6) Toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations! N'aie pitié d'aucun de ces méchants infidèles! -Pause.

6 T hey return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.

(59: 7) Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.

7 B ehold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?

(59: 8) Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend?

8 B ut thou, O Lord, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.

(59: 9) Et toi, Éternel, tu te ris d'eux, Tu te moques de toutes les nations.

9 B ecause of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.

(59: 10) Quelle que soit leur force, c'est en toi que j'espère, Car Dieu est ma haute retraite.

10 T he God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.

(59: 11) Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.

11 S lay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.

(59: 12) Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier!

12 F or the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.

(59: 13) Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres: Qu'ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.

13 C onsume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.

(59: 14) Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu'ils ne soient plus! Qu'ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu'aux extrémités de la terre! -Pause.

14 A nd at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.

(59: 15) Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.

15 L et them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.

(59: 16) Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés.

16 B ut I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.

(59: 17) Et moi, je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse.

17 U nto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.

(59: 18) O ma force! c'est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.