Psalm 73 ~ Psaumes 73

picture

1 T ruly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.

Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.

2 B ut as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;

3 F or I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.

Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.

4 F or there are no bands in their death: but their strength is firm.

Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;

5 T hey are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.

Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.

6 T herefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.

Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;

7 T heir eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.

L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.

8 T hey are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.

Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,

9 T hey set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.

Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.

10 T herefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.

Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,

11 A nd they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?

Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il?

12 B ehold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.

Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.

13 V erily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.

C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:

14 F or all the day long have I been plagued, and chastened every morning.

Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.

15 I f I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.

Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.

16 W hen I thought to know this, it was too painful for me;

Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,

17 u ntil I went into the sanctuary of God; then understood I their end.

Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.

18 S urely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.

Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.

19 H ow are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.

Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!

20 A s a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.

Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.

21 T hus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.

Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,

22 S o foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.

J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.

23 N evertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.

Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;

24 T hou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.

Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.

25 W hom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.

Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.

26 M y flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.

Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.

27 F or, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.

Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.

28 B ut it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord God, that I may declare all thy works.

Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.