1 L ord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
(85: 1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (85: 2) Tu as été favorable à ton pays, ô Éternel! Tu as ramené les captifs de Jacob;
2 T hou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
(85: 3) Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés; Pause.
3 T hou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
(85: 4) Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colère.
4 T urn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
(85: 5) Rétablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous!
5 W ilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
(85: 6) T'irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement?
6 W ilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
(85: 7) Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi?
7 S hew us thy mercy, O Lord, and grant us thy salvation.
(85: 8) Éternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut!
8 I will hear what God the Lord will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
(85: 9) J'écouterai ce que dit Dieu, l'Éternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie.
9 S urely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
(85: 10) Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays.
10 M ercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
(85: 11) La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent;
11 T ruth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
(85: 12) La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux.
12 Y ea, the Lord shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
(85: 13) L'Éternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits.
13 R ighteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
(85: 14) La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.