1 I will sing of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
(89: 1) Cantique d'Éthan, l'Ézrachite. (89: 2) Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
2 F or I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
(89: 3) Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
(89: 4) J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
4 t hy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
(89: 5) J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
5 A nd the heavens shall praise thy wonders, O Lord: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
(89: 6) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 F or who in the heaven can be compared unto the Lord ? who among the sons of the mighty can be likened unto the Lord ?
(89: 7) Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
7 G od is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
(89: 8) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 O Lord God of hosts, who is a strong Lord like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
(89: 9) Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t'environne.
9 T hou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
(89: 10) Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 T hou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
(89: 11) Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
11 T he heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
(89: 12) C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 T he north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
(89: 13) Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13 T hou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
(89: 14) Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
14 J ustice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
(89: 15) La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
15 B lessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
(89: 16) Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 I n thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
(89: 17) Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
17 F or thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
(89: 18) Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
18 F or the Lord is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
(89: 19) Car l'Éternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
19 T hen thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
(89: 20) Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
(89: 21) J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 w ith whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
(89: 22) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 T he enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
(89: 23) L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
23 A nd I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
(89: 24) J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 B ut my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
(89: 25) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
(89: 26) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
26 H e shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
(89: 27) Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
27 A lso I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
(89: 28) Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
28 M y mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
(89: 29) Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
29 H is seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
(89: 30) Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 I f his children forsake my law, and walk not in my judgments;
(89: 31) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
31 i f they break my statutes, and keep not my commandments;
(89: 32) S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
32 t hen will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
(89: 33) Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
33 N evertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
(89: 34) Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
34 M y covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
(89: 35) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 O nce have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
(89: 36) J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
36 H is seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
(89: 37) Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
37 I t shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
(89: 38) Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
38 B ut thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
(89: 39) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
39 T hou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
(89: 40) Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
40 T hou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
(89: 41) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 A ll that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
(89: 42) Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
42 T hou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
(89: 43) Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
43 T hou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
(89: 44) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 T hou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
(89: 45) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
45 T he days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
(89: 46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
46 H ow long, Lord ? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
(89: 47) Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
47 R emember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
(89: 48) Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
48 W hat man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
(89: 49) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
49 L ord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
(89: 50) Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
50 R emember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
(89: 51) Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
51 w herewith thine enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
(89: 52) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
52 B lessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen.
(89: 53) Béni soit à jamais l'Éternel! Amen! Amen!