1 P or siempre cantaré de las misericordias del Señor; con mi boca daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones.
(89: 1) Cantique d'Éthan, l'Ézrachite. (89: 2) Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
2 P orque dije: Para siempre será edificada la misericordia; en los cielos mismos establecerás tu fidelidad.
(89: 3) Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 Y o he hecho un pacto con mi escogido, he jurado a David mi siervo:
(89: 4) J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
4 E stableceré tu descendencia para siempre, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah )
(89: 5) J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
5 L os cielos alabarán tus maravillas, Señor, y también tu fidelidad en la asamblea de los santos.
(89: 6) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 P orque, ¿quién en el firmamento se puede comparar al Señor ? ¿Quién entre los hijos de los poderosos es como el Señor,
(89: 7) Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
7 D ios muy temido en el consejo de los santos, e imponente sobre todos los que están en su derredor?
(89: 8) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 O h Señor, Dios de los ejércitos, ¿quién como tú, poderoso Señor ? Tu fidelidad también te rodea.
(89: 9) Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t'environne.
9 T ú dominas la soberbia del mar; cuando sus olas se levantan, tú las calmas.
(89: 10) Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 T ú aplastaste a Rahab como a uno herido de muerte; esparciste a tus enemigos con tu brazo poderoso.
(89: 11) Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
11 T uyos son los cielos, tuya también la tierra; el mundo y todo lo que en él hay, tú lo fundaste.
(89: 12) C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 E l norte y el sur, tú los creaste; el Tabor y el Hermón aclamarán con gozo a tu nombre.
(89: 13) Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13 T ú tienes un brazo fuerte; tu mano es poderosa, tu diestra es exaltada.
(89: 14) Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
14 L a justicia y el derecho son el fundamento de tu trono; la misericordia y la verdad van delante de ti.
(89: 15) La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
15 ¡ Cuán bienaventurado es el pueblo que sabe lo que es la voz de júbilo! Andan, Señor, a la luz de tu rostro.
(89: 16) Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 E n tu nombre se regocijan todo el día, y por tu justicia son enaltecidos.
(89: 17) Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
17 P orque tú eres la gloria de su potencia, y por tu gracia es exaltado nuestro poder.
(89: 18) Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
18 P ues del Señor es nuestro escudo, y del Santo de Israel nuestro rey.
(89: 19) Car l'Éternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
19 U na vez hablaste en visión a tus santos, y dijiste: He ayudado a un poderoso; he exaltado a uno escogido de entre el pueblo.
(89: 20) Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
20 H e hallado a David mi siervo; lo he ungido con mi óleo santo,
(89: 21) J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 y con él estará siempre mi mano; mi brazo también lo fortalecerá.
(89: 22) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 N o lo engañará el enemigo, ni lo afligirá el hijo de maldad.
(89: 23) L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
23 S ino que yo aplastaré a sus adversarios delante de él, y heriré a los que lo aborrecen.
(89: 24) J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 C on él estarán mi fidelidad y mi misericordia, y en mi nombre será exaltado su poder.
(89: 25) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
25 P ondré también su mano sobre el mar, y su diestra sobre los ríos.
(89: 26) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
26 E l clamará a mí: Mi Padre eres tú, mi Dios y la roca de mi salvación.
(89: 27) Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
27 Y o también lo haré mi primogénito, el más excelso de los reyes de la tierra.
(89: 28) Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
28 P ara siempre conservaré mi misericordia hacia él, y mi pacto le será confirmado.
(89: 29) Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
29 A sí estableceré su descendencia para siempre, y su trono como los días de los cielos.
(89: 30) Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 S i sus hijos abandonan mi ley y no andan en mis juicios,
(89: 31) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
31 s i violan mis estatutos y no guardan mis mandamientos,
(89: 32) S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
32 e ntonces castigaré con vara su transgresión, y con azotes su iniquidad.
(89: 33) Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
33 P ero no quitaré de él mi misericordia, ni obraré falsamente en mi fidelidad.
(89: 34) Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
34 N o quebrantaré mi pacto, ni cambiaré la palabra de mis labios.
(89: 35) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 U na vez he jurado por mi santidad; no mentiré a David.
(89: 36) J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
36 S u descendencia será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
(89: 37) Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
37 S erá establecido para siempre como la luna, fiel testigo en el cielo. (Selah )
(89: 38) Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
38 P ero tú lo has rechazado y desechado, contra tu ungido te has enfurecido.
(89: 39) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
39 H as despreciado el pacto de tu siervo; has profanado su corona echándola por tierra.
(89: 40) Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
40 H as derribado todos sus muros; has convertido en ruinas sus fortalezas.
(89: 41) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 T odos los que pasan por el camino lo saquean; ha venido a ser una afrenta para sus vecinos.
(89: 42) Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
42 T ú has exaltado la diestra de sus adversarios; has hecho regocijarse a todos sus enemigos.
(89: 43) Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
43 H as retirado también el filo de su espada, y no le has hecho estar firme en la batalla.
(89: 44) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 H as hecho cesar su esplendor, y has echado por tierra su trono.
(89: 45) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
45 H as acortado los días de su juventud; lo has cubierto de ignominia. (Selah)
(89: 46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
46 ¿ Hasta cuándo, Señor ? ¿Te esconderás para siempre ? ¿Arderá como el fuego tu furor ?
(89: 47) Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
47 R ecuerda cuán breve es mi vida; ¡con qué propósito vano has creado a todos los hijos de los hombres!
(89: 48) Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
48 ¿ Qué hombre podrá vivir y no ver la muerte ? ¿Podrá librar su alma del poder del Seol ? (Selah)
(89: 49) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
49 ¿ Dónde están, Señor, tus misericordias de antes, que en tu fidelidad juraste a David ?
(89: 50) Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
50 R ecuerda, Señor, el oprobio de tus siervos; cómo llevo dentro de mí el oprobio de muchos pueblos,
(89: 51) Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
51 c on el cual tus enemigos, oh Señor, han injuriado, con el cual han injuriado los pasos de tu ungido.
(89: 52) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
52 ¡ Bendito sea el Señor para siempre! Amén y amén.
(89: 53) Béni soit à jamais l'Éternel! Amen! Amen!