Filipenses 4 ~ Philippiens 4

picture

1 A sí que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

C'est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés!

2 R uego a Evodia y a Síntique, que vivan en armonía en el Señor.

J'exhorte Évodie et j'exhorte Syntyche à être d'un même sentiment dans le Seigneur.

3 E n verdad, fiel compañero, también te ruego que ayudes a estas mujeres que han compartido mis luchas en la causa del evangelio, junto con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.

Et toi aussi, fidèle collègue, oui, je te prie de les aider, elles qui ont combattu pour l'Évangile avec moi, et avec Clément et mes autres compagnons d'oeuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.

4 R egocijaos en el Señor siempre. Otra vez lo diré: ¡Regocijaos!

Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je le répète, réjouissez-vous.

5 V uestra bondad sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.

6 P or nada estéis afanosos; antes bien, en todo, mediante oración y súplica con acción de gracias, sean dadas a conocer vuestras peticiones delante de Dios.

Ne vous inquiétez de rien; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.

7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestras mentes en Cristo Jesús. El secreto de la paz

Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées en Jésus Christ.

8 P or lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo digno, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo honorable, si hay alguna virtud o algo que merece elogio, en esto meditad.

Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l'approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l'objet de vos pensées.

9 L o que también habéis aprendido y recibido y oído y visto en mí, esto practicad, y el Dios de paz estará con vosotros. Actitud ejemplar de Pablo hacia las cosas materiales

Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous.

10 M e alegré grandemente en el Señor de que ya al fin habéis reavivado vuestro cuidado para conmigo; en verdad, antes os preocupabais, pero os faltaba la oportunidad.

J'ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l'expression de vos sentiments pour moi; vous y pensiez bien, mais l'occasion vous manquait.

11 N o que hable porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme cualquiera que sea mi situación.

Ce n'est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j'ai appris à être content de l'état où je me trouve.

12 S é vivir en pobreza, y sé vivir en prosperidad; en todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad.

Je sais vivre dans l'humiliation, et je sais vivre dans l'abondance. En tout et partout j'ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l'abondance et à être dans la disette.

13 T odo lo puedo en Cristo que me fortalece.

Je puis tout par celui qui me fortifie.

14 S in embargo, habéis hecho bien en compartir conmigo en mi aflicción.

Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.

15 Y vosotros mismos también sabéis, filipenses, que al comienzo de la predicación del evangelio, después que partí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuestión de dar y recibir, sino vosotros solos;

Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la prédication de l'Évangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Église n'entra en compte avec moi pour ce qu'elle donnait et recevait;

16 p orque aun a Tesalónica enviasteis dádivas más de una vez para mis necesidades.

vous fûtes les seuls à le faire, car vous m'envoyâtes déjà à Thessalonique, et à deux reprises, de quoi pourvoir à mes besoins.

17 N o es que busque la dádiva en sí, sino que busco fruto que aumente en vuestra cuenta.

Ce n'est pas que je recherche les dons; mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte.

18 P ero lo he recibido todo y tengo abundancia; estoy bien abastecido, habiendo recibido de Epafrodito lo que habéis enviado: fragante aroma, sacrificio aceptable, agradable a Dios.

J'ai tout reçu, et je suis dans l'abondance; j'ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.

19 Y mi Dios proveerá a todas vuestras necesidades, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus Christ.

20 A nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición

A notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!

21 S aludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

Saluez tous les saints en Jésus Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.

22 T odos los santos os saludan, especialmente los de la casa del César.

Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.

23 L a gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.

Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!