1 P alabras del rey Lemuel, oráculo que le enseñó su madre.
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
2 ¿ Qué, hijo mío? ¿Qué, hijo de mis entrañas ? ¿Qué, hijo de mis votos ?
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
3 N o des tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 N o es para los reyes, oh Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los gobernantes desear bebida fuerte;
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
5 n o sea que beban y olviden lo que se ha decretado, y perviertan los derechos de todos los afligidos.
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
6 D ad bebida fuerte al que está pereciendo, y vino a los amargados de alma.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
7 Q ue beba y se olvide de su pobreza, y no recuerde más su aflicción.
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
8 A bre tu boca por los mudos, por los derechos de todos los desdichados.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
9 A bre tu boca, juzga con justicia, y defiende los derechos del afligido y del necesitado. Elogio de la mujer hacendosa
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
10 M ujer hacendosa, ¿quién la hallará? Su valor supera en mucho al de las joyas.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
11 E n ella confía el corazón de su marido, y no carecerá de ganancias.
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
12 E lla le trae bien y no mal todos los días de su vida.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
13 B usca lana y lino, y con agrado trabaja con sus manos.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
14 E s como las naves de mercader, trae su alimento de lejos.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
15 T ambién se levanta cuando aún es de noche, y da alimento a los de su casa, y tarea a sus doncellas.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
16 E valúa un campo y lo compra; con sus ganancias planta una viña.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 E lla se ciñe de fuerza, y fortalece sus brazos.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
18 N ota que su ganancia es buena, no se apaga de noche su lámpara.
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
19 E xtiende sus manos a la rueca, y sus manos toman el huso.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
20 E xtiende su mano al pobre, y alarga sus manos al necesitado.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
21 N o tiene temor de la nieve por los de su casa, porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 S e hace mantos para sí; su ropa es de lino fino y de púrpura.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
23 S u marido es conocido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
24 H ace telas de lino y las vende, y provee cinturones a los mercaderes.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
25 F uerza y dignidad son su vestidura, y sonríe al futuro.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
26 A bre su boca con sabiduría, y hay enseñanza de bondad en su lengua.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
27 E lla vigila la marcha de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
28 S us hijos se levantan y la llaman bienaventurada, también su marido, y la alaba diciendo:
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
29 M uchas mujeres han obrado con nobleza, pero tú las superas a todas.
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
30 E ngañosa es la gracia y vana la belleza, pero la mujer que teme al Señor, ésa será alabada.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
31 D adle el fruto de sus manos, y que sus obras la alaben en las puertas.
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.