1 P alabras del rey Lemuel, oráculo que le enseñó su madre.
Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
2 ¿ Qué, hijo mío? ¿Qué, hijo de mis entrañas ? ¿Qué, hijo de mis votos ?
Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
3 N o des tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
4 N o es para los reyes, oh Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los gobernantes desear bebida fuerte;
Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
5 n o sea que beban y olviden lo que se ha decretado, y perviertan los derechos de todos los afligidos.
щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
6 D ad bebida fuerte al que está pereciendo, y vino a los amargados de alma.
Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
7 Q ue beba y se olvide de su pobreza, y no recuerde más su aflicción.
він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
8 A bre tu boca por los mudos, por los derechos de todos los desdichados.
Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
9 A bre tu boca, juzga con justicia, y defiende los derechos del afligido y del necesitado. Elogio de la mujer hacendosa
Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
10 M ujer hacendosa, ¿quién la hallará? Su valor supera en mucho al de las joyas.
Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
11 E n ella confía el corazón de su marido, y no carecerá de ganancias.
довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
12 E lla le trae bien y no mal todos los días de su vida.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
13 B usca lana y lino, y con agrado trabaja con sus manos.
Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
14 E s como las naves de mercader, trae su alimento de lejos.
Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
15 T ambién se levanta cuando aún es de noche, y da alimento a los de su casa, y tarea a sus doncellas.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
16 E valúa un campo y lo compra; con sus ganancias planta una viña.
Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
17 E lla se ciñe de fuerza, y fortalece sus brazos.
Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
18 N ota que su ganancia es buena, no se apaga de noche su lámpara.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
19 E xtiende sus manos a la rueca, y sus manos toman el huso.
Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
20 E xtiende su mano al pobre, y alarga sus manos al necesitado.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
21 N o tiene temor de la nieve por los de su casa, porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
22 S e hace mantos para sí; su ropa es de lino fino y de púrpura.
Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
23 S u marido es conocido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
24 H ace telas de lino y las vende, y provee cinturones a los mercaderes.
Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
25 F uerza y dignidad son su vestidura, y sonríe al futuro.
Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
26 A bre su boca con sabiduría, y hay enseñanza de bondad en su lengua.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
27 E lla vigila la marcha de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
28 S us hijos se levantan y la llaman bienaventurada, también su marido, y la alaba diciendo:
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
29 M uchas mujeres han obrado con nobleza, pero tú las superas a todas.
Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
30 E ngañosa es la gracia y vana la belleza, pero la mujer que teme al Señor, ésa será alabada.
Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
31 D adle el fruto de sus manos, y que sus obras la alaben en las puertas.
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!