1 E l Señor habló a Moisés en el desierto de Sinaí, en la tienda de reunión, el primer día del segundo mes, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, diciendo:
І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині в скинії заповіту першого дня другого місяця, другого року від виходу їх з єгипетського краю, говорячи:
2 H az un censo de toda la congregación de los hijos de Israel por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, todo varón, uno por uno;
Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів за родами їхніми, за домами їхніх батьків числом усіх чоловічої статі за їх головами,
3 d e veinte años arriba, todos los que pueden salir a la guerra en Israel, tú y Aarón los contaréis por sus ejércitos.
від віку двадцяти літ і вище, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі, за військовими відділами їхніми перелічіть їх ти та Аарон.
4 C on vosotros estará además, un hombre de cada tribu, cada uno jefe de su casa paterna.
А з вами будуть по одному мужеві для племени; той муж голова дому батьків своїх він.
5 E stos son los nombres de los hombres que estarán con vosotros: de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;
А оце ймення тих мужів, що стануть із вами: для Рувима Еліцур, син Шедеурів;
6 d e Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai;
для Симеона Шелуміїл, син Цурішаддаїв;
7 d e Judá, Naasón, hijo de Aminadab;
для Юди Нахшон, син Аммінадавів;
8 d e Isacar, Natanael, hijo de Zuar;
для Іссахара Натанаїл, син Цуарів;
9 d e Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
для Завулона Елів, син Хелонів;
10 d e los hijos de José: de Efraín, Elisama, hijo de Amiud, y de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur;
для Йосипових синів, від Єфрема Елішама, син Аммігудів; від Манасії Гамаліїл, син Педацурів;
11 d e Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;
для Веніямина Авідан, син Ґід'оніїв;
12 d e Dan, Ahiezer, hijo de Amisadai;
для Дана Ахіезер, син Аммішаддаїв;
13 d e Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;
для Асира Паґ'іїл, син Охранів;
14 d e Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
для Ґада Ел'ясаф, син Деуїлів;
15 d e Neftalí, Ahira, hijo de Enán.
для Нефталима Ахіра, син Енанів.
16 E stos son los que fueron llamados de la congregación, los principales de las tribus de sus padres; ellos fueron los jefes de las divisiones de Israel.
Оце покликані громади, начальники племен їхніх батьків. Вони голови тисяч Ізраїлевих.
17 E ntonces Moisés y Aarón tomaron a estos hombres que habían sido designados por sus nombres,
І взяв Мойсей та Аарон тих мужів, що були названі пойменно,
18 y reunieron a toda la congregación el primer día del mes segundo. Y se registraron según sus antepasados por familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, uno por uno.
і вони зібрали всю ту громаду першого дня другого місяця. І вони виявили родоводи свої за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, за головами їх,
19 T al como el Señor lo había mandado a Moisés, los contó en el desierto de Sinaí.
як Господь наказав був Мойсеєві. І він перелічив їх у Сінайській пустині.
20 D e los hijos de Rubén, primogénito de Israel, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, uno por uno, todo varón de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
І було синів Рувима, перворідного Ізраїлевого, їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен за головами їх, усіх чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
21 l os enumerados de la tribu de Rubén fueron cuarenta y seis mil quinientos.
перелічені їхні від Рувимового племені сорок і шість тисяч і п'ятсот.
22 D e los hijos de Simeón, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, sus enumerados, según el número de nombres, uno por uno, todo varón de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
У Симеонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків перелік їх числом імен за головами їхніми, усі чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
23 l os enumerados de la tribu de Simeón fueron cincuenta y nueve mil trescientos.
перелічені їхні від Симеонового племени п'ятдесят і дев'ять тисяч і триста.
24 D e los hijos de Gad, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
У Ґадових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
25 l os enumerados de la tribu de Gad fueron cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.
перелічені їхні від Ґадового племени сорок і п'ять тисяч і шістсот і п'ятдесят.
26 D e los hijos de Judá, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
У Юдових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
27 l os enumerados de la tribu de Judá fueron setenta y cuatro mil seiscientos.
перелічені їхні від Юдового племени сімдесят і чотири тисячі й шістсот.
28 D e los hijos de Isacar, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
У Іссахарових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
29 l os enumerados de la tribu de Isacar fueron cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.
перелічені їхні від Іссахарового племени п'ятдесят і чотири тисячі й чотириста.
30 D e los hijos de Zabulón, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
У Завулонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
31 l os enumerados de la tribu de Zabulón fueron cincuenta y siete mil cuatrocientos.
перелічені їхні від Завулонового племени п'ятдесят і сім тисяч і чотириста.
32 D e los hijos de José: de los hijos de Efraín, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
У Йосипових синів: у Єфремових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
33 l os enumerados de la tribu de Efraín fueron cuarenta mil quinientos.
перелічені їхні від Єфремового племени сорок тисяч і п'ятсот.
34 D e los hijos de Manasés, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
У синів Манасії їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
35 l os enumerados de la tribu de Manasés fueron treinta y dos mil doscientos.
перелічені їхні від племени Манасіїного тридцять і дві тисячі й двісті.
36 D e los hijos de Benjamín, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
У Веніяминових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
37 l os enumerados de la tribu de Benjamín fueron treinta y cinco mil cuatrocientos.
перелічені їхні від Веніяминового племени тридцять і п'ять тисяч і чотириста.
38 D e los hijos de Dan, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
У Данових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
39 l os enumerados de la tribu de Dan fueron sesenta y dos mil setecientos.
перелічені їхні від Данового племени шістдесят і дві тисячі й сімсот.
40 D e los hijos de Aser, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
У Асирових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
41 l os enumerados de la tribu de Aser fueron cuarenta y un mil quinientos.
перелічені їхні від Асирового племени, сорок і одна тисяча й п'ятсот.
42 D e los hijos de Neftalí, fueron contados por su registro genealógico, por sus familias, por sus casas paternas, según el número de nombres, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra;
У синів Нефталимових їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
43 l os enumerados de la tribu de Neftalí fueron cincuenta y tres mil cuatrocientos.
перелічені їхні від племени Нефталимового п'ятдесят і три тисячі й чотириста.
44 E stos son los que fueron enumerados, los que Moisés y Aarón contaron con los jefes de Israel, doce hombres, cada uno de los cuales era jefe de su casa paterna.
Оце ті перелічені, кого перелічив Мойсей й Аарон та Ізраїлеві начальники, дванадцятеро мужа, вони були по одному мужеві для дому батьків своїх.
45 Y todos los enumerados de los hijos de Israel por sus casas paternas, de veinte años arriba, todo el que podía salir a la guerra en Israel,
І були всі перелічені з Ізраїлевих синів за домами батьків своїх від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська, в Ізраїлі,
46 f ueron seiscientos tres mil quinientos cincuenta.
і були всі перелічені шістсот тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдесят.
47 P ero los levitas no fueron enumerados con ellos según la tribu de sus padres.
А Левити не були перелічені серед них за племенем батьків своїх.
48 P orque el Señor había hablado a Moisés, diciendo:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
49 S olamente la tribu de Leví no enumerarás, ni los contarás con los hijos de Israel;
Тільки Левієвого племени не переглянеш і не перелічиш їх серед Ізраїлевих синів.
50 s ino que pondrás a los levitas a cargo del tabernáculo del testimonio, de todos sus utensilios y de todo lo que le pertenece. Ellos llevarán el tabernáculo y todos sus utensilios, y lo cuidarán; además, acamparán alrededor del tabernáculo.
А ти постав Левитів наглядачами над скинією свідоцтва, і над усіма речами її та над усім, що її. Вони будуть носити скинію та всі її речі, і вони будуть обслуговувати її, і отаборяться навколо скинії.
51 Y cuando el tabernáculo haya de ser trasladado, los levitas lo desarmarán; y cuando el tabernáculo acampe, los levitas lo armarán. Pero el extraño que se acerque, morirá.
А коли скинія буде рушати, Левити розберуть її, а коли буде спинятися скинія, Левити поставлять її. А якщо наблизиться чужий, він нехай буде забитий.
52 Y acamparán los hijos de Israel, cada uno en su campamento, y cada uno junto a su bandera, según sus ejércitos.
І отаборяться Ізраїлеві сини кожен у таборі своїм, і кожен при своїм прапорі за своїми військовими відділами.
53 P ero los levitas acamparán alrededor del tabernáculo del testimonio, para que no venga la ira sobre la congregación de los hijos de Israel. Los levitas, pues, tendrán a su cargo el tabernáculo del testimonio.
А Левити отаборяться навколо скинії свідоцтва, щоб не було гніву на громаду Ізраїлевих синів. І будуть Левити виконувати сторожу скинії свідоцтва.
54 A sí hicieron los hijos de Israel; conforme a todo lo que el Señor había mandado a Moisés, así hicieron.
І зробили Ізраїлеві сини, згідно зо всім, як наказав був Господь Мойсеєві, так зробили вони.