Génesis 15 ~ Буття 15

picture

1 D espués de estas cosas la palabra del Señor vino a Abram en visión, diciendo: No temas, Abram, yo soy un escudo para ti; tu recompensa será muy grande.

По цих-о подіях було слово Господнє Аврамові в видінні таке: Не бійся, Авраме, Я тобі щит, нагорода твоя вельми велика.

2 Y Abram dijo: Oh Señor Dios, ¿qué me darás, puesto que yo estoy sin hijos, y el heredero de mi casa es Eliezer de Damasco?

А Аврам відізвався: Господи, Господи, що даси Ти мені, коли я бездітний ходжу, а керівник мого господарства він Елі-Езер із Дамаску.

3 D ijo además Abram: He aquí, no me has dado descendencia, y uno nacido en mi casa es mi heredero.

І сказав Аврам: Отож, Ти не дав нащадка мені, і ото мій керівник спадкоємець мені.

4 P ero he aquí que la palabra del Señor vino a él, diciendo: Tu heredero no será éste, sino uno que saldrá de tus entrañas, él será tu heredero.

І ось слово Господнє до нього таке: Він не буде спадкоємець тобі, але той, хто вийде з твойого нутра, він буде спадкоємець тобі.

5 L o llevó fuera, y le dijo: Ahora mira al cielo y cuenta las estrellas, si te es posible contarlas. Y le dijo: Así será tu descendencia.

І Господь його вивів надвір та й сказав: Подивися на небо, та зорі злічи, коли тільки потрапиш ти їх полічити. І до нього прорік: Таким буде потомство твоє!

6 Y Abram creyó en el Señor, y El se lo reconoció por justicia.

І ввірував Аврам Господеві, а Він залічив йому те в праведність.

7 Y le dijo: Yo soy el Señor que te saqué de Ur de los caldeos, para darte esta tierra para que la poseas.

І промовив до нього: Я Господь, що вивів тебе з Уру халдейського, щоб дати тобі землю оцю, щоб став ти спадкоємець її.

8 Y él le dijo: Oh Señor Dios, ¿cómo puedo saber que la poseeré ?

І промовив Аврам: Господи, Господи, з чого я довідаюся, що буду спадкоємець її?

9 E l le respondió: Tráeme una novilla de tres años, una cabra de tres años, un carnero de tres años, una tórtola y un pichón.

Він же промовив до нього: Візьми трилітнє теля, і трилітню козу, і трилітнього барана, і горлицю, і пташеня голубине.

10 E l le trajo todos éstos y los partió por la mitad, y puso cada mitad enfrente de la otra; mas no partió las aves.

І взяв він для Нього все те, і розсік його пополовині, і дав кожну частину його відповідно до другої, але птаства не розсік.

11 Y las aves de rapiña descendían sobre los animales sacrificados, pero Abram las ahuyentaba. Pacto de Dios con Abram

І зліталося хиже птаство на трупи, та Аврам відганяв його.

12 Y sucedió que a la puesta del sol un profundo sueño cayó sobre Abram, y he aquí que el terror de una gran oscuridad cayó sobre él.

Коли ж сонце схилялось на захід, то спав сон на Аврама. І ось спадає на нього жах темний, великий.

13 Y Dios dijo a Abram: Ten por cierto que tus descendientes serán extranjeros en una tierra que no es suya, donde serán esclavizados y oprimidos cuatrocientos años.

І промовив Господь до Аврама: Добре знай, що потомство твоє буде приходьком в землі не своїй. І будуть служити вони, і будуть їх мучити чотири сотні літ.

14 M as yo también juzgaré a la nación a la cual servirán, y después saldrán de allí con grandes riquezas.

Але народ, якому служити вони будуть, Я засуджу; та вони потім вийдуть з великим маєтком.

15 T ú irás a tus padres en paz; y serás sepultado en buena vejez.

А ти до своєї рідні прийдеш у мирі, у старості добрій похований будеш.

16 Y en la cuarta generación ellos regresarán acá, porque hasta entonces no habrá llegado a su colmo la iniquidad de los amorreos.

А покоління четверте повернеться сюди, бо досі не повний ще гріх амореянина.

17 Y aconteció que cuando el sol ya se había puesto, hubo densas tinieblas, y he aquí, apareció un horno humeante y una antorcha de fuego que pasó por entre las mitades de los animales.

І сталось, коли зайшло сонце й була темрява, то ось появилась мов димуюча піч, та смолоскип огняний перейшов поміж тими кусками жертви.

18 E n aquel día el Señor hizo un pacto con Abram, diciendo: A tu descendencia he dado esta tierra, desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Eufrates:

І того дня склав Господь заповіта з Аврамом, говорячи: Потомству твоєму Я дав оцю землю від річки Єгипту аж до річки великої, до річки Ефрата:

19 l os ceneos, los cenezeos, los cadmoneos,

хенеянина, і кенізеянина, і кадмонеянина,

20 l os hititas, los ferezeos, los refaítas,

і хіттеянина, і періззеянина, і рефаеянина,

21 l os amorreos, los cananeos, los gergeseos y los jebuseos.

і амореянина, і ханаанеянина, і ґірґашеянина, і евусеянина.