1 L a sabiduría ha edificado su casa, ha labrado sus siete columnas;
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.
2 h a preparado su alimento, ha mezclado su vino, ha puesto también su mesa;
Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.
3 h a enviado a sus doncellas, y clama desde los lugares más altos de la ciudad:
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:
4 E l que sea simple que entre aquí. Al falto de entendimiento le dice:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:
5 V enid, comed de mi pan, y bebed del vino que he mezclado.
Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!
6 A bandonad la necedad y viviréis, y andad por el camino del entendimiento.
Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!
7 E l que corrige al escarnecedor, atrae sobre sí deshonra, y el que reprende al impío recibe insultos.
Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
8 N o reprendas al escarnecedor, para que no te aborrezca; reprende al sabio, y te amará.
Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.
9 D a instrucción al sabio, y será aún más sabio, enseña al justo, y aumentará su saber.
Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!
10 E l principio de la sabiduría es el temor del Señor, y el conocimiento del Santo es inteligencia.
Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,
11 P ues por mí se multiplicarán tus días, y años de vida te serán añadidos.
бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.
12 S i eres sabio, eres sabio para provecho tuyo, y si escarneces, tú solo lo sufrirás.
Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!
13 L a mujer insensata es alborotadora, es simple y no sabe nada.
Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!
14 Y se sienta a la puerta de su casa, en un asiento, en los lugares altos de la ciudad,
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,
15 l lamando a los que pasan, a los que van derechos por sus sendas:
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:
16 E l que sea simple, que entre aquí. Y al falto de entendimiento, le dice:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:
17 D ulces son las aguas hurtadas, y el pan comido en secreto es sabroso.
Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...
18 P ero él no sabe que allí están los muertos, que sus invitados están en las profundidades del Seol.
І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...