Éxodo 40 ~ Вихід 40

picture

1 E ntonces habló el Señor a Moisés, diciendo:

А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 E l primer día del mes primero levantarás el tabernáculo de la tienda de reunión.

Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.

3 P ondrás allí el arca del testimonio y cubrirás el arca con el velo.

І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.

4 Y meterás la mesa, y pondrás en orden lo que va sobre ella; meterás también el candelabro y colocarás encima sus lámparas.

І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.

5 A simismo pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y colocarás la cortina a la entrada del tabernáculo.

І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.

6 Y pondrás el altar del holocausto delante de la entrada del tabernáculo de la tienda de reunión.

І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.

7 D espués colocarás la pila entre la tienda de reunión y el altar, y pondrás agua en ella.

І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.

8 P ondrás el atrio alrededor y colgarás el velo a la entrada del atrio.

І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.

9 L uego tomarás el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo y todo lo que hay en él; y lo consagrarás con todos sus utensilios, y será santo.

І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.

10 U ngirás además el altar del holocausto y todos sus utensilios; y consagrarás el altar, y el altar será santísimo.

І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.

11 U ngirás también la pila con su base, y la consagrarás.

І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.

12 E ntonces harás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la tienda de reunión, y los lavarás con agua.

І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.

13 Y vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que me sirva como sacerdote.

І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.

14 T ambién harás que sus hijos se acerquen y les pondrás las túnicas;

І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.

15 y los ungirás, como ungiste a su padre, para que me sirvan como sacerdotes; y su unción les servirá para sacerdocio perpetuo por todas sus generaciones.

І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!

16 Y Moisés hizo conforme a todo lo que el Señor le había mandado; así lo hizo.

І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.

17 Y aconteció que en el primer mes del año segundo, el día primero del mes, el tabernáculo fue levantado.

І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!

18 M oisés levantó el tabernáculo y puso sus basas, colocó sus tablas, metió sus barras y erigió sus columnas.

І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.

19 Y extendió la tienda sobre el tabernáculo y puso la cubierta de la tienda arriba, sobre él, tal como el Señor había mandado a Moisés.

І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.

20 E ntonces tomó el testimonio y lo puso en el arca, colocó las varas en el arca y puso el propiciatorio arriba, sobre el arca.

І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.

21 Y metió el arca en el tabernáculo y puso un velo por cortina y cubrió el arca del testimonio, tal como el Señor había mandado a Moisés.

І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.

22 P uso también la mesa en la tienda de reunión, en el lado norte del tabernáculo, fuera del velo;

І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.

23 y puso en orden sobre ella los panes delante del Señor, tal como el Señor había mandado a Moisés.

І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

24 E ntonces colocó el candelabro en la tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur del tabernáculo,

І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.

25 y encendió las lámparas delante del Señor, tal como el Señor había mandado a Moisés.

І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

26 L uego colocó el altar de oro en la tienda de reunión, delante del velo;

І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.

27 y quemó en él incienso aromático, tal como el Señor había ordenado a Moisés.

І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.

28 D espués colocó la cortina para la entrada del tabernáculo,

І повісив входову заслону до скинії.

29 y puso el altar del holocausto delante de la entrada del tabernáculo de la tienda de reunión, y ofreció sobre él el holocausto y la ofrenda de cereal, tal como el Señor había ordenado a Moisés.

А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.

30 P uso la pila entre la tienda de reunión y el altar, y puso en ella agua para las abluciones,

І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.

31 y con ella Moisés, Aarón y sus hijos se lavaban las manos y los pies.

І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.

32 C uando entraban en la tienda de reunión y cuando se acercaban al altar, se lavaban, tal como el Señor había ordenado a Moisés.

Коли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.

33 Y Moisés levantó el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y colgó la cortina para la entrada del atrio. Así acabó Moisés la obra. La nube sobre el tabernáculo

І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.

34 E ntonces la nube cubrió la tienda de reunión y la gloria del Señor llenó el tabernáculo.

А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.

35 Y Moisés no podía entrar en la tienda de reunión porque la nube estaba sobre ella y la gloria del Señor llenaba el tabernáculo.

І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.

36 Y en todas sus jornadas cuando la nube se alzaba de sobre el tabernáculo, los hijos de Israel se ponían en marcha;

А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.

37 p ero si la nube no se alzaba, ellos no se ponían en marcha hasta el día en que se alzaba.

А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,

38 P orque la nube del Señor estaba de día sobre el tabernáculo, y de noche había fuego allí a la vista de toda la casa de Israel en todas sus jornadas.

бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!