1 E ntonces respondió Job, y dijo:
А Йов відповів та й сказав:
2 H e oído muchas cosas como éstas; consoladores gravosos sois todos vosotros.
Чув я такого багато, даремні розрадники всі ви!
3 ¿ No hay fin a las palabras vacías ? ¿O qué te provoca para que así respondas?
Чи настане кінець вітряним цим словам? Або що зміцнило тебе, що так відповідаєш?
4 Y o también hablaría como vosotros, si vuestra alma estuviera en lugar de mi alma. Podría hilvanar palabras contra vosotros, y mover ante vosotros la cabeza.
І я говорив би, як ви, якби ви на місці моєму були, я додав би словами на вас, і головою своєю кивав би на вас,
5 O s podría alentar con mi boca, y el consuelo de mis labios podría aliviar vuestro dolor.
устами своїми зміцняв би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!
6 S i hablo, mi dolor no disminuye, y si callo, no se aparta de mí.
Якщо я говоритиму, біль мій не стримається, а якщо перестану, що відійде від мене?
7 P ero ahora El me ha agobiado; tú has asolado toda mi compañía,
Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спустошив,
8 y me has llenado de arrugas que en testigo se han convertido; mi flacura se levanta contra mí, testifica en mi cara.
і поморщив мене, і це стало за свідчення, і змарнілість моя проти мене повстала, і очевидьки мені докоряє!
9 S u ira me ha despedazado y me ha perseguido, contra mí El ha rechinado los dientes; mi adversario aguza los ojos contra mí.
Його гнів мене шарпає та ненавидить мене, скрегоче на мене зубами своїми, мій ворог вигострює очі свої проти мене...
10 H an abierto contra mí su boca, con injurias me han abofeteado; a una se aglutinan contra mí.
Вони пащі свої роззявляють на мене, б'ють ганебно по щоках мене, збираються разом на мене:
11 D ios me entrega a los impíos, y me echa en manos de los malvados.
Бог злочинцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене...
12 E staba yo tranquilo, y El me sacudió, me agarró por la nuca y me hizo pedazos; también me hizo su blanco.
Спокійний я був, та тремтячим мене Він зробив... І за шию вхопив Він мене й розторощив мене, та й поставив мене Собі ціллю:
13 M e rodean sus flechas, parte mis riñones sin compasión, derrama por tierra mi hiel.
Його стрільці мене оточили, розриває нирки мої Він не жалівши, мою жовч виливає на землю...
14 A bre en mí brecha tras brecha; arremete contra mí como un guerrero.
Він робить пролім на проломі в мені, Він на мене біжить, як силач...
15 S obre mi piel he cosido cilicio, y he hundido en el polvo mi poder.
Верету пошив я на шкіру свою та під порох знизив свою голову...
16 M i rostro está enrojecido por el llanto, y cubren mis párpados densa oscuridad,
Зашарілось обличчя моє від плачу, й на повіках моїх залягла смертна тінь,
17 a unque no hay violencia en mis manos, y es pura mi oración.
хоч насильства немає в долонях моїх, і чиста молитва моя!
18 ¡ Oh tierra, no cubras mi sangre, y no haya lugar para mi clamor!
Не прикрий, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зойку мого,
19 H e aquí, aun ahora mi testigo está en el cielo, y mi defensor está en las alturas.
бо тепер ось на небі мій Свідок, Самовидець мій на висоті...
20 M is amigos son mis escarnecedores; mis ojos lloran a Dios.
Глузливці мої, мої друзі, моє око до Бога сльозить,
21 ¡ Ah, si un hombre pudiera argüir con Dios como un hombre con su vecino!
і нехай Він дозволить людині змагання із Богом, як між сином людським і ближнім його,
22 P orque cuando hayan pasado unos pocos años, me iré por el camino sin retorno.
бо почислені роки минуть, і піду я дорогою, та й не вернусь...