1 E ntão Jó respondeu:
А Йов відповів та й сказав:
2 “ Já ouvi muitas palavras como essas. Pobres consoladores são vocês todos!
Чув я такого багато, даремні розрадники всі ви!
3 E sses discursos inúteis nunca terminarão? E você, o que o leva a continuar discutindo?
Чи настане кінець вітряним цим словам? Або що зміцнило тебе, що так відповідаєш?
4 B em que eu poderia falar como vocês, se estivessem em meu lugar; eu poderia condená-los com belos discursos, e menear a cabeça contra vocês.
І я говорив би, як ви, якби ви на місці моєму були, я додав би словами на вас, і головою своєю кивав би на вас,
5 M as a minha boca procuraria encorajá-los; a consolação dos meus lábios lhes daria alívio.
устами своїми зміцняв би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!
6 “ Contudo, se falo, a minha dor não se alivia; se me calo, ela não desaparece.
Якщо я говоритиму, біль мій не стримається, а якщо перестану, що відійде від мене?
7 S em dúvida, ó Deus, tu me esgotaste as forças; deste fim a toda a minha família.
Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спустошив,
8 T u me deixaste deprimido, o que é uma testemunha disso; a minha magreza se levanta e depõe contra mim.
і поморщив мене, і це стало за свідчення, і змарнілість моя проти мене повстала, і очевидьки мені докоряє!
9 D eus, em sua ira, ataca-me e faz-me em pedaços, e range os dentes contra mim; meus inimigos fitam-me com olhar ferino.
Його гнів мене шарпає та ненавидить мене, скрегоче на мене зубами своїми, мій ворог вигострює очі свої проти мене...
10 O s homens abrem sua boca contra mim, esmurram meu rosto com zombaria e se unem contra mim.
Вони пащі свої роззявляють на мене, б'ють ганебно по щоках мене, збираються разом на мене:
11 D eus fez-me cair nas mãos dos ímpios e atirou-me nas garras dos maus.
Бог злочинцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене...
12 E u estava tranqüilo, mas ele me arrebentou; agarrou-me pelo pescoço e esmagou-me. Fez de mim o seu alvo;
Спокійний я був, та тремтячим мене Він зробив... І за шию вхопив Він мене й розторощив мене, та й поставив мене Собі ціллю:
13 s eus flecheiros me cercam. Ele traspassou sem dó os meus rins e derramou na terra a minha bílis.
Його стрільці мене оточили, розриває нирки мої Він не жалівши, мою жовч виливає на землю...
14 L ança-se sobre mim uma e outra vez; ataca-me como um guerreiro.
Він робить пролім на проломі в мені, Він на мене біжить, як силач...
15 “ Costurei veste de lamento sobre a minha pele e enterrei a minha testa no pó.
Верету пошив я на шкіру свою та під порох знизив свою голову...
16 M eu rosto está rubro de tanto eu chorar, e sombras densas circundam os meus olhos,
Зашарілось обличчя моє від плачу, й на повіках моїх залягла смертна тінь,
17 a pesar de não haver violência em minhas mãos e de ser pura a minha oração.
хоч насильства немає в долонях моїх, і чиста молитва моя!
18 “ Ó terra, não cubra o meu sangue! Não haja lugar de repouso para o meu clamor!
Не прикрий, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зойку мого,
19 S aibam que agora mesmo a minha testemunha está nos céus; nas alturas está o meu advogado.
бо тепер ось на небі мій Свідок, Самовидець мій на висоті...
20 O meu intercessor é meu amigo, quando diante de Deus correm lágrimas dos meus olhos;
Глузливці мої, мої друзі, моє око до Бога сльозить,
21 e le defende a causa do homem perante Deus, como quem defende a causa de um amigo.
і нехай Він дозволить людині змагання із Богом, як між сином людським і ближнім його,
22 “ Pois mais alguns anos apenas, e farei a viagem sem retorno.
бо почислені роки минуть, і піду я дорогою, та й не вернусь...