1 E ntonces respondió Zofar naamatita, y dijo:
І відповів нааматянин Цофар та й сказав:
2 P or esto mis pensamientos me hacen responder, a causa de mi inquietud interior.
Тому то думки мої відповідати мене навертають, і тому то в мені цей мій поспіх!
3 H e escuchado la reprensión que me insulta, y el espíritu de mi entendimiento me hace responder.
Соромливу нагану собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
4 ¿ Acaso sabes esto, que desde la antigüedad, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra,
Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи людина на землі була поставлена,
5 e s breve el júbilo de los malvados, y un instante dura la alegría del impío ?
то спів несправедливих короткий, а радість безбожного тільки на хвилю?
6 A unque su presunción llegue a los cielos, y su cabeza toque las nubes,
Якщо піднесеться величність його аж до неба, а його голова аж до хмари досягне,
7 c omo su propio estiércol perece para siempre; los que lo han visto dirán: “¿Dónde está ?”
проте він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
8 H uye como un sueño, y no lo pueden encontrar, y como visión nocturna es ahuyentado.
Немов сон улетить і не знайдуть його, мов видіння нічне, він сполошений буде:
9 E l ojo que lo veía, ya no lo ve, y su lugar no lo contempla más.
його бачило око, та бачити більше не буде, і вже не побачить його його місце...
10 S us hijos favorecen a los pobres, y sus manos devuelven sus riquezas.
Сини його запобігатимуть ласки в нужденних, а руки його позвертають маєток його...
11 S us huesos están llenos de vigor juvenil, mas con él en el polvo yacen.
Повні кості його молодечости, та до пороху з ним вона ляже!
12 A unque el mal sea dulce en su boca, y lo oculte bajo su lengua,
Якщо в устах його зло солодке, його він таїть під своїм язиком,
13 a unque lo desee y no lo deje ir, sino que lo retenga en su paladar,
над ним милосердиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах,
14 c on todo la comida en sus entrañas se transforma en veneno de cobras dentro de él.
то цей хліб в його нутрощах зміниться, стане він жовчю зміїною в нутрі його!...
15 T raga riquezas, pero las vomitará; de su vientre se las hará echar Dios.
Він маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його...
16 C hupa veneno de cobras, lengua de víbora lo mata.
Отруту зміїну він ссатиме, гадючий язик його вб'є!
17 N o mira a los arroyos, a los ríos que fluyen miel y cuajada.
Він річкових джерел не побачить, струмків меду та молока.
18 D evuelve lo que ha ganado, no lo puede tragar; en cuanto a las riquezas de su comercio, no las puede disfrutar.
Позвертає він працю чужу, і її не ковтне, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде...
19 P ues ha oprimido y abandonado a los pobres; se ha apoderado de una casa que no construyó.
Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
20 P orque no conoció sosiego en su interior, no retiene nada de lo que desea.
Бо спокою не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
21 N ada le quedó por devorar, por eso no dura su prosperidad.
Немає останку з обжирства його, тому нетривале добро його все:
22 E n la plenitud de su abundancia estará en estrechez; la mano de todo el que sufre vendrá contra él.
за повні достатку його буде тісно йому, рука кожного скривдженого прийде на нього!
23 C uando llene su vientre, Dios enviará contra él el ardor de su ira y la hará llover sobre él mientras come.
Хай наповнена буде утроба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і буде дощити на нього недугами його...
24 T al vez huya del arma de hierro, pero el arco de bronce lo atravesará.
Він буде втікати від зброї залізної, та прониже його мідний лук...
25 L a saeta lo traspasa y sale por su espalda, y la punta relumbrante por su hiel. Vienen sobre él terrores,
Він стане меча витягати, і вийде він із тіла, та держак його вийде із жовчі його, і перестрах на нього впаде!
26 c ompletas tinieblas están reservadas para sus tesoros; fuego no atizado lo devorará, y consumirá al que quede en su tienda.
При скарбах його всі нещастя заховані, його буде жерти огонь не роздмухуваний, позостале в наметі його буде знищене...
27 L os cielos revelarán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане,
28 L as riquezas de su casa se perderán; serán arrasadas en el día de su ira.
урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його...
29 E sta es la porción de Dios para el hombre impío, y la herencia decretada por Dios para él.
Оце доля від Бога людині безбожній, і спадщина, обіцяна Богом для неї!