1 E ntonces respondió Zofar naamatita, y dijo:
Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
2 P or esto mis pensamientos me hacen responder, a causa de mi inquietud interior.
"Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
3 H e escuchado la reprensión que me insulta, y el espíritu de mi entendimiento me hace responder.
Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
4 ¿ Acaso sabes esto, que desde la antigüedad, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra,
A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
5 e s breve el júbilo de los malvados, y un instante dura la alegría del impío ?
triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
6 A unque su presunción llegue a los cielos, y su cabeza toque las nubes,
Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
7 c omo su propio estiércol perece para siempre; los que lo han visto dirán: “¿Dónde está ?”
ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: "Ku është?".
8 H uye como un sueño, y no lo pueden encontrar, y como visión nocturna es ahuyentado.
Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
9 E l ojo que lo veía, ya no lo ve, y su lugar no lo contempla más.
Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
10 S us hijos favorecen a los pobres, y sus manos devuelven sus riquezas.
Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
11 S us huesos están llenos de vigor juvenil, mas con él en el polvo yacen.
Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
12 A unque el mal sea dulce en su boca, y lo oculte bajo su lengua,
Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
13 a unque lo desee y no lo deje ir, sino que lo retenga en su paladar,
nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
14 c on todo la comida en sus entrañas se transforma en veneno de cobras dentro de él.
Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
15 T raga riquezas, pero las vomitará; de su vientre se las hará echar Dios.
Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
16 C hupa veneno de cobras, lengua de víbora lo mata.
Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
17 N o mira a los arroyos, a los ríos que fluyen miel y cuajada.
Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
18 D evuelve lo que ha ganado, no lo puede tragar; en cuanto a las riquezas de su comercio, no las puede disfrutar.
Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
19 P ues ha oprimido y abandonado a los pobres; se ha apoderado de una casa que no construyó.
Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
20 P orque no conoció sosiego en su interior, no retiene nada de lo que desea.
Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
21 N ada le quedó por devorar, por eso no dura su prosperidad.
Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
22 E n la plenitud de su abundancia estará en estrechez; la mano de todo el que sufre vendrá contra él.
Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
23 C uando llene su vientre, Dios enviará contra él el ardor de su ira y la hará llover sobre él mientras come.
Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
24 T al vez huya del arma de hierro, pero el arco de bronce lo atravesará.
Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
25 L a saeta lo traspasa y sale por su espalda, y la punta relumbrante por su hiel. Vienen sobre él terrores,
Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
26 c ompletas tinieblas están reservadas para sus tesoros; fuego no atizado lo devorará, y consumirá al que quede en su tienda.
Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
27 L os cielos revelarán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
28 L as riquezas de su casa se perderán; serán arrasadas en el día de su ira.
Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
29 E sta es la porción de Dios para el hombre impío, y la herencia decretada por Dios para él.
Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.