1 T hen Zophar the Naamathite answered,
Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
2 T herefore do my thoughts give me an answer, and I make haste for this reason.
"Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
3 I have heard the reproof which puts me to shame, but out of my understanding my spirit answers me.
Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
4 D o you not know from of old, since the time that man was placed on the earth,
A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
5 T hat the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless and defiled is but for a moment?
triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
6 T hough his height mounts up to the heavens and his head reaches to the clouds,
Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
7 Y et he will perish forever like his own dung; those who have seen him will say, Where is he?
ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: "Ku është?".
8 H e will fly away like a dream and will not be found; yes, he will be chased away as a vision of the night.
Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
9 T he eye which saw him will see him no more, neither will his place any more behold him.
Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
10 T he poor will oppress his children, and his hands will give back his wealth.
Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
11 H is bones are full of youthful energy, but it will lie down with him in the dust.
Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
12 T hough wickedness is sweet in his mouth, though he hides it under his tongue,
Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
13 T hough he is loath to let it go but keeps it still within his mouth,
nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
14 Y et his food turns in his stomach; it is the venom of asps within him.
Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
15 H e has swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.
Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
16 H e shall suck the poison of asps; the viper’s tongue shall slay him.
Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
17 H e shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
18 T hat which he labored for shall he give back and shall not swallow it down; according to his wealth shall the restitution be, and he shall not rejoice in it.
Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
19 F or he has oppressed and forsaken the poor; he has violently taken away a house which he did not build.
Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
20 B ecause his desire and greed knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
21 T here was nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not endure.
Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
22 I n the fullness of his sufficiency he shall be poor and in straits; every hand of everyone who is in misery shall come upon him.
Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
23 W hen he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of His wrath upon him and will rain it upon him while he is eating.
Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
24 H e will flee from the iron weapon, but the bow of bronze shall strike him through.
Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
25 i s drawn forth and it comes out after passing through his body; yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors march in upon him;
Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
26 E very misfortune is laid up for his treasures. A fire not blown by man shall devour him; it shall consume what is left in his tent.
Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
27 T he heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
28 T he produce and increase of his house will go into exile, dragged away in the day of wrath.
Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
29 T his is the wicked man’s portion from God, and the heritage appointed to him by God.
Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.