Psalm 139 ~ Psalmet 139

picture

1 O Lord, you have searched me and have known me.

Ti më ke hetuar, o Zot, dhe më njeh.

2 Y ou know my downsitting and my uprising; You understand my thought afar off.

Ti e di kur ulem dhe kur ngrihem, ti e kupton nga larg mendimin tim.

3 Y ou sift and search out my path and my lying down, and You are acquainted with all my ways.

Ti e shqyrton me kujdes ecjen time dhe pushimin tim dhe i njeh thellë të gjitha rrugët e mia.

4 F or there is not a word in my tongue, but, behold, O Lord, You know it altogether.

Sepse, edhe para se të jetë fjala mbi gojën time ti, o Zot, e di atë plotësisht.

5 Y ou have beset me and shut me in—behind and before, and You have laid Your hand upon me.

Ti më rrethon nga pas dhe përpara dhe vë dorën tënde mbi mua.

6 Y our knowledge is too wonderful for me; it is high above me, I cannot reach it.

Njohja jote është shumë e mrekullueshme për mua, aq e lartë sa unë nuk mund ta arrij.

7 W here could I go from Your Spirit? Or where could I flee from Your presence?

Ku do të mund të shkoja larg Frymës sate, ose ku do të mund të ikja larg pranisë sate?

8 I f I ascend up into heaven, You are there; if I make my bed in Sheol (the place of the dead), behold, You are there.

Në rast se ngjitem në qiell, ti je atje; në rast se shtrij shtratin tim në Sheol, ti je edhe aty.

9 I f I take the wings of the morning or dwell in the uttermost parts of the sea,

Në rast se marr krahët e agimit dhe shkoj të banoj në skajin e detit,

10 E ven there shall Your hand lead me, and Your right hand shall hold me.

edhe aty dora jote do të më udhëheqë dhe dora jote e djathtë do të më kapë.

11 I f I say, Surely the darkness shall cover me and the night shall be light about me,

Po të them: "Me siguri terri do të më fshehë," madje edhe nata do të bëhet dritë rreth meje:

12 E ven the darkness hides nothing from You, but the night shines as the day; the darkness and the light are both alike to You.

terri vetë nuk mund të të fshehë asgjë, madje nata shkëlqen si dita; terri dhe drita janë të barabarta për ty.

13 F or You did form my inward parts; You did knit me together in my mother’s womb.

Po, ti ke formuar të përbrëndëshmet e mia, ti më ke endur në barkun e nënes sime.

14 I will confess and praise You for You are fearful and wonderful and for the awful wonder of my birth! Wonderful are Your works, and that my inner self knows right well.

Unë do të të kremtoj, sepse jam krijuar në mënyrë të mrekulluar; veprat e tua janë të mrekullueshme, dhe unë e di shumë mirë këtë gjë.

15 M y frame was not hidden from You when I was being formed in secret intricately and curiously wrought in the depths of the earth.

Kockat e mia nuk ishin një e fshehtë për ty kur u formova në fshehtësi duke u endur në thellësitë e tokës.

16 Y our eyes saw my unformed substance, and in Your book all the days were written before ever they took shape, when as yet there was none of them.

Dhe sytë e tu panë masën pa trajtë të trupit tim, dhe në librin tënd ishin shkruar ditët që ishin caktuar për mua, megjithëse asnjë prej tyre nuk ekzistonte ende.

17 H ow precious and weighty also are Your thoughts to me, O God! How vast is the sum of them!

Oh, sa të çmuara janë për mua mendimet e tua, o Perëndi! Sa i madh është gjithë numri i tyre!

18 I f I could count them, they would be more in number than the sand. When I awoke, I would still be with You.

Po të doja t’i numëroja, do të ishin më të shumtë se rëra; kur zgjohem jam ende me ty.

19 I f You would slay the wicked, O God, and the men of blood depart from me—

Me siguri, ti do vrasësh të pabesin, o Perëndi; prandaj ju, njerëz gjakatarë largohuni nga unë.

20 W ho speak against You wickedly, Your enemies who take Your name in vain!

Ata flasin me pabesi kundër teje; armiqtë e tu përdorin më kot emrin tënd.

21 D o I not hate them, O Lord, who hate You? And am I not grieved and do I not loathe those who rise up against You?

A nuk i urrej vallë ata që të urrejnë, o Zot, dhe a nuk i urrej ata që ngrihen kundër teje?

22 I hate them with perfect hatred; they have become my enemies.

Unë i urrej me një urrejtje të përsosur; ata janë bërë armiqtë e mi.

23 S earch me, O God, and know my heart! Try me and know my thoughts!

Më heto, o Perëndi, dhe njihe zemrën time; më provo dhe njihi mendimet e mia.

24 A nd see if there is any wicked or hurtful way in me, and lead me in the way everlasting.

dhe shiko në se ka tek unë ndonjë rrugë të keqe dhe më udhëhiq nëpër rrugën e përjetshme.