1 O Lord, you have searched me and have known me.
(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Doamne, Tu mă cercetezi de aproape şi mă cunoşti,
2 Y ou know my downsitting and my uprising; You understand my thought afar off.
ştii cînd stau jos şi cînd mă scol, şi de departe îmi pătrunzi gîndul.
3 Y ou sift and search out my path and my lying down, and You are acquainted with all my ways.
Ştii cînd umblu şi cînd mă culc, şi cunoşti toate căile mele.
4 F or there is not a word in my tongue, but, behold, O Lord, You know it altogether.
Căci nu-mi ajunge cuvîntul pe limbă, şi Tu, Doamne, îl şi cunoşti în totul.
5 Y ou have beset me and shut me in—behind and before, and You have laid Your hand upon me.
Tu mă înconjori pe dinapoi şi pe dinainte, şi-Ţi pui mîna peste mine.
6 Y our knowledge is too wonderful for me; it is high above me, I cannot reach it.
O ştiinţă atît de minunată este mai pe sus de puterile mele: este prea înaltă ca s'o pot prinde.
7 W here could I go from Your Spirit? Or where could I flee from Your presence?
Unde mă voi duce departe de Duhul Tău, şi unde voi fugi departe de Faţa Ta?
8 I f I ascend up into heaven, You are there; if I make my bed in Sheol (the place of the dead), behold, You are there.
Dacă mă voi sui în cer, Tu eşti acolo; dacă mă voi culca în locuinţa morţilor, iată-Te şi acolo;
9 I f I take the wings of the morning or dwell in the uttermost parts of the sea,
Dacă voi lua aripile zorilor, şi mă voi duce să locuiesc la marginea mării,
10 E ven there shall Your hand lead me, and Your right hand shall hold me.
şi acolo mîna Ta mă va călăuzi, şi dreapta Ta mă va apuca.
11 I f I say, Surely the darkness shall cover me and the night shall be light about me,
Dacă voi zice:,, Cel puţin întunerecul mă va acoperi, -şi se va face noapte lumina dimprejurul meu!``
12 E ven the darkness hides nothing from You, but the night shines as the day; the darkness and the light are both alike to You.
Iată că nici chiar întunerecul nu este întunecos pentru Tine; ci noaptea străluceşte ca ziua, şi întunerecul ca lumina.
13 F or You did form my inward parts; You did knit me together in my mother’s womb.
Tu mi-ai întocmit rărunchii, Tu m'ai ţesut în pîntecele mamei mele:
14 I will confess and praise You for You are fearful and wonderful and for the awful wonder of my birth! Wonderful are Your works, and that my inner self knows right well.
Te laud că sînt o făptură aşa de minunată. Minunate sînt lucrările Tale, şi ce bine vede sufletul meu lucrul acesta!
15 M y frame was not hidden from You when I was being formed in secret intricately and curiously wrought in the depths of the earth.
Trupul meu nu era ascuns de Tine, cînd am fost făcut într'un loc tainic, ţesut în chip ciudat, ca în adîncimile pămîntului.
16 Y our eyes saw my unformed substance, and in Your book all the days were written before ever they took shape, when as yet there was none of them.
Cînd nu eram decît un plod fără chip, ochii Tăi mă vedeau; şi în cartea Ta erau scrise toate zilele cari-mi erau rînduite, mai înainte de a fi fost vreuna din ele.
17 H ow precious and weighty also are Your thoughts to me, O God! How vast is the sum of them!
Cît de nepătrunse mi se par gîndurile Tale, Dumnezeule, şi cît de mare este numărul lor!
18 I f I could count them, they would be more in number than the sand. When I awoke, I would still be with You.
Dacă le număr, sînt mai multe decît boabele de nisip. Cînd mă trezesc, sînt tot cu Tine.
19 I f You would slay the wicked, O God, and the men of blood depart from me—
O, Dumnezeule, de ai ucide pe cel rău! Depărtaţi-vă dela mine, oameni setoşi de sînge!
20 W ho speak against You wickedly, Your enemies who take Your name in vain!
Ei vorbesc despre Tine în chip nelegiuit, Îţi iau Numele ca să mintă, ei, vrăjmaşii Tăi!
21 D o I not hate them, O Lord, who hate You? And am I not grieved and do I not loathe those who rise up against You?
Să nu urăsc eu, Doamne, pe cei ce Te urăsc, şi să nu-mi fie scîrbă de cei ce se ridică împotriva Ta?
22 I hate them with perfect hatred; they have become my enemies.
Da, îi urăsc cu o ură desăvîrşită; îi privesc ca pe vrăjmaşi ai mei.
23 S earch me, O God, and know my heart! Try me and know my thoughts!
Cercetează-mă, Dumnezeule, şi cunoaşte-mi inima! Încearcă-mă, şi cunoaşte-mi gîndurile!
24 A nd see if there is any wicked or hurtful way in me, and lead me in the way everlasting.
Vezi dacă sînt pe o cale rea, şi du-mă pe calea veciniciei!