Isaiah 29 ~ Isaia 29

picture

1 W oe to Ariel, to Ariel, the city where David encamped! Add yet another year; let the feasts run their round.

Vai de Ariel (Leul lui Dumnezeu), de Ariel! Cetatea în care a tăbărît David!,, Adăugaţi an la an, şi lăsaţi sărbătorile să-şi facă ocolul lor.

2 T hen will I distress Ariel; and there shall be mourning and lamentation, yet she shall be to Me like an Ariel.

Apoi voi împresura pe Ariel; plînsete şi gemete vor fi în ea şi cetatea va fi ca un Ariel pentru Mine.

3 A nd I will encamp against you round about; and I will hem you in with siege works and I will set up fortifications against you.

Căci te voi împresura de toate părţile, te voi înconjura cu cete de străjeri, şi voi ridica întărituri de şanţuri împotriva ta.

4 A nd you shall be laid low, speaking from beneath the ground, and your speech shall come humbly from the dust. And your voice shall be like that of a ghost coming from the earth, and your speech shall whisper and squeak as it chatters from the dust.

Vei fi doborît la pămînt şi de acolo vei vorbi, şi din ţărînă ţi se vor auzi vorbele. Glasul tău va ieşi din pămînt ca al unei năluci, şi din ţărînă îţi vei şopti cuvintele.

5 B ut the multitude of your strangers that assail you shall be like small dust, and the multitude of the ruthless and terrible ones like chaff that blows away. And in an instant, suddenly,

Dar mulţimea vrăjmaşilor tăi va fi ca o pulbere măruntă, şi mulţimea asupritorilor va fi ca pleava care sboară, şi aceasta deodată, într'o clipă.``

6 Y ou shall be visited and delivered by the Lord of hosts with thunder and earthquake and great noise, with whirlwind and tempest and the flame of a devouring fire.

Dela Domnul oştirilor va veni pedeapsa, cu tunete, cutremure de pămînt şi pocnet puternic, cu vijelie şi furtună, şi cu flacăra unui foc mistuitor.

7 A nd the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her stronghold and that distress her, shall be as a dream, a vision of the night.

Şi, ca un vis, ca o vedenie de noapte, aşa va fi mulţimea neamurilor cari vor lupta împotriva lui Ariel, aşa vor fi cei ce se vor bate împotriva lui şi cetăţuiei lui, strîngîndu -l de aproape.

8 I t shall be as when a hungry man dreams that he is eating, but he wakens with his craving not satisfied; or as when a thirsty man dreams that he is drinking, but he wakens and is faint, and his thirst is not quenched. So shall the multitude of all the nations be that fight against Mount Zion.

După cum cel flămînd visează că mănîncă, şi se trezeşte cu stomahul gol, şi, după cum cel însetat visează că bea, şi se trezeşte stors de puteri şi cu setea nestîmpărată: tot aşa va fi şi cu mulţimea neamurilor cari vor veni să lupte împotriva muntelui Sionului.

9 S top and wonder and be confounded! Blind yourselves and then be blinded. They are drunk, but not from wine; they stagger, but not from strong drink.

Rămîneţi încremeniţi şi uimiţi! Închideţi ochii şi fiţi orbi!``,, Ei sînt beţi; dar nu de vin; se clatină, dar nu din pricina băuturilor tari.

10 F or the Lord has poured out on you the spirit of deep sleep. And He has closed your eyes, the prophets; and your heads, the seers, He has covered and muffled.

Ci pentrucă Domnul a turnat peste voi un duh de adormire; v'a închis ochii, proorocilor, şi v'a acoperit capetele, văzătorilor.

11 A nd the vision of all this has become for you like the words of a book that is sealed. When men give it to one who can read, saying, Read this, I pray you, he says, I cannot, for it is sealed.

De aceea toată descoperirea dumnezeiască a ajuns pentru voi ca vorbele unei cărţi pecetluite. Dacă o dai cuiva care ştie să citească, şi -i zici;, Ia citeşte!` El răspunde:, Nu pot, căci este pecetluită!`

12 A nd when the book is given to him who is not learned, saying, Read this, I pray you, he says, I cannot read.

Sau dacă dai cartea unuia care nu ştie să citească şi -i zici:, Ia citeşte!` El răspunde:, Nu ştiu să citesc.``

13 A nd the Lord said, Forasmuch as this people draw near Me with their mouth and honor Me with their lips but remove their hearts and minds far from Me, and their fear and reverence for Me are a commandment of men that is learned by repetition,

Domnul zice:,, Cînd se apropie de Mine poporul acesta, Mă cinsteşte cu gura şi cu buzele, dar inima lui este departe de Mine, şi frica pe care o are de Mine, nu este decît o învăţătură de datină omenească.

14 T herefore, behold! I will again do marvelous things with this people, marvelous and astonishing things; and the wisdom of their wise men will perish, and the understanding of their discerning men will vanish or be hidden.

De aceea voi lovi iarăş pe poporul acesta cu semne şi minuni din ce în ce mai minunate, aşa că înţelepciunea înţelepţilor lui va pieri, şi priceperea oamenilor lui pricepuţi se va face nevăzută.``

15 W oe to those who hide deep from the Lord their counsel, whose deeds are in the dark, and who say, Who sees us? Who knows us?

Vai de ceice îşi ascund planurile dinaintea Domnului, cari îşi fac faptele în întunerec, şi zic:,, Cine ne vede şi cine ne ştie?``

16 Y ou turn things upside down! Shall the potter be considered of no more account than the clay? Shall the thing that is made say of its maker, He did not make me; or the thing that is formed say of him who formed it, He has no understanding?

Stricaţi ce sînteţi! Oare olarul trebuie privit ca lutul, sau poate lucrarea să zică despre lucrător:,, Nu m'a făcut el?`` Sau poate vasul să zică despre olar:,, El nu se pricepe?``

17 I s it not yet a very little while until Lebanon shall be turned into a fruitful field and the fruitful field esteemed as a forest?

Peste puţină vreme, Libanul se va preface în pomăt, şi pomătul va fi socotit ca o pădure!

18 A nd in that day shall the deaf hear the words of the book, and out of obscurity and gloom and darkness the eyes of the blind shall see.

În ziua aceea, surzii vor auzi cuvintele cărţii, şi ochii orbilor, izbăviţi de negură şi întunerec, vor vedea.

19 T he meek also shall increase their joy in the Lord, and the poor among men shall rejoice and exult in the Holy One of Israel.

Cei nenorociţi se vor bucura tot mai mult în Domnul, şi săracii se vor veseli de Sfîntul lui Israel.

20 F or the terrible one shall come to nought, and the scoffer shall cease, and all those who watch for iniquity shall be cut off—

Căci asupritorul nu va mai fi, batjocoritorul va pieri, şi toţi ceice pîndeau nelegiuirea vor fi nimiciţi:

21 T hose who make a man an offender and bring condemnation upon him with a word, and lay a trap for him who upholds justice at the city gate, and thrust aside the innocent and truly righteous with an empty plea.

ceice osîndeau pe alţii la judecată, întindeau curse cui îi înfruntau la poarta cetăţii, şi năpăstuiau fără temei pe cel nevinovat.

22 T herefore thus says the Lord, Who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not then be ashamed; not then shall his face become pale.

De aceea aşa vorbeşte Domnul către casa lui Iacov, El, care a răscumpărat pe Avraam:,, Acum Iacov nu va mai roşi de ruşine, şi nu i se va mai îngălbeni faţa acum.

23 F or when he sees his children, the work of My hands in his midst, they will revere My name; they will revere the Holy One of Jacob and reverently fear the God of Israel.

Căci cînd vor vedea ei, cînd vor vedea copiii lor, în mijlocul lor, lucrarea mînilor Mele, Îmi vor sfinţi Numele; vor sfinţi pe Sfîntul lui Iacov, şi se vor teme de Dumnezeul lui Israel.

24 T hose who err in spirit will come to understanding, and those who murmur will accept instruction.

Cei rătăciţi cu duhul vor căpăta pricepere, şi ceice cîrteau vor lua învăţătură.``