Joshua 9 ~ Iosua 9

picture

1 W hen all the kings beyond the Jordan in the hill country and in the lowland and all along the coast of the Great Sea toward Lebanon, the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites heard this,

La auzul acestor lucruri, toţi împăraţii cari erau dincoace de Iordan, în munte şi în vale, şi pe toată coasta mării celei mari, pînă lîngă Liban, Hetiţii, Amoriţii, Cananiţii, Fereziţii, Heviţii şi Iebusiţii,

2 T hey gathered together with one accord to fight Joshua and Israel.

s'au unit împreună într'o înţelegere ca să lupte împotriva lui Iosua şi împotriva lui Israel.

3 B ut when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,

Locuitorii din Gabaon, de partea lor, cînd au auzit ce făcuse Iosua Ierihonului şi cetăţii Ai,

4 T hey worked cunningly, and went pretending to be ambassadors and took old sacks on their donkeys and wineskins, old, torn, and mended,

au întrebuinţat un vicleşug, şi au pornit la drum cu merinde pentru călătorie. Au luat nişte saci vechi pe măgarii lor, şi nişte burdufuri vechi pentru vin, rupte şi cîrpite,

5 A nd old and patched shoes on their feet and wearing old garments; and all their supply of food was dry and moldy.

iar în picioare purtau încălţăminte veche şi cîrpită, şi erau îmbrăcaţi cu nişte haine vechi pe ei; iar toată pînea pe care o aveau pentru hrană era uscată şi mucegăise.

6 A nd they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the men of Israel, We have come from a far country; so now, make a covenant with us.

S'au dus la Iosua în tabără la Ghilgal, şi i-au zis lui şi tuturor celor din Israel:,, Noi venim dintr'o ţară depărtată, acum deci faceţi legămînt cu noi``.

7 B ut the men of Israel said to the Hivites, Perhaps you live among us; how then can we make a covenant with you?

Bărbaţii lui Israel au răspuns Heviţilor acestora:,, Poate că voi locuiţi în mijlocul nostru, cum să facem noi legămînt cu voi?``

8 T hey said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you? From where have you come?

Ei au zis lui Iosua:,, Noi sîntem robii tăi.`` Şi Iosua le -a zis:,, Cine sînteţi voi, şi de unde veniţi?``

9 T hey said to him, From a very far country your servants have come because of the name of the Lord your God. For we have heard the fame of Him, and all that He did in Egypt,

Ei i-au răspuns:,, Robii tăi vin dintr'o ţară foarte depărtată, pentru faima Domnului, Dumnezeului tău; căci am auzit vorbindu-se de El, de tot ce a făcut în Egipt,

10 A nd all that He did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, who lived in Ashtaroth.

şi de ce a făcut celor doi împăraţi ai Amoriţilor dincolo de Iordan, lui Sihon, împăratul Hesbonului, şi lui Og, împăratul Basanului, care era la Aştarot.

11 S o our elders and all the residents of our country said to us, Take provisions for the journey and go to meet and say to them, We are your servants; and now make a covenant with us.

Şi bătrînii noştri şi toţi locuitorii din ţara noastră ne-au zis:, Luaţi cu voi merinde pentru călătorie, duceţi-vă înaintea lor, şi spuneţi-le:, Noi sîntem robii voştri; acum deci faceţi legămînt cu noi.

12 T his our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we set out to go to you; but now behold, it is dry and has become moldy.

Iată pînea noastră: era caldă cînd am luat -o ca merinde de acasă, în ziua cînd am plecat să venim la voi, şi acum s'a uscat şi s'a mucegăit.

13 T hese wineskins (bottles) which we filled were new, and behold, they are torn; and our garments and our shoes have become old because of the very long journey.

Burdufurile acestea de vin, cînd le-am umplut, erau noi de tot, şi iată-le s'au rupt; hainele şi încălţămintea noastră s'au învechit de lungimea prea mare a drumului``.

14 S o the men partook of their food and did not consult the Lord.

Bărbaţii lui Israel au luat din merindele lor, şi n'au întrebat pe Domnul.

15 J oshua made peace with them, covenanting with them to let them live, and the assembly’s leaders swore to them.

Iosua a făcut pace cu ei, şi a încheiat un legămînt prin care trebuia să -i lase cu viaţă, şi căpeteniile adunării le-au jurat lucrul acesta.

16 T hen three days after they had made a covenant with heard that they were their neighbors and that they dwelt among them.

La trei zile după încheierea acestui legămînt, copiii lui Israel au aflat că erau vecini cu ei, şi că locuiau în mijlocul lor.

17 A nd the Israelites set out and came to their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath-jearim.

Căci copiii lui Israel au plecat, şi a treia zi au ajuns la cetăţile lor; cetăţile lor erau Gabaon, Chefira, Beerot şi Chiriat-Iearim.

18 B ut the Israelites did not slay them, because the leaders of the assembly had sworn to them by the Lord, the God of Israel,. And all the assembly murmured against the leaders.

Dar nu i-au bătut, pentrucă fruntaşii adunării le juraseră pe Domnul, Dumnezeul lui Israel, că -i vor lăsa cu viaţă. Şi toată adunarea a cîrtit împotriva căpeteniilor.

19 B ut all the leaders said to all the assembly, We have sworn to them by the Lord, the God of Israel, so now we may not touch them.

Toate căpeteniile au zis întregei adunări:,, Le-am jurat pe Domnul, Dumnezeul lui Israel, şi acum nu putem să ne atingem de ei.

20 T his we will do to them: we will let them live, lest wrath be upon us because of the oath which we swore to them.

Iată ce le vom face: îi vom lăsa cu viaţă, ca să n'aducem peste noi mînia Domnului, din pricina jurămîntului pe care li l-am făcut``.

21 A nd the leaders said to them, Let them live. So they became hewers of wood and drawers of water for all the assembly, just as the leaders had said of them.

Să trăiască``, le-au zis căpeteniile. Dar au fost întrebuinţaţi la tăiat lemne şi la scos apă pentru toată adunarea, cum le spuseseră căpeteniile.

22 J oshua called the men and said, Why did you deceive us, saying, We live very far from you, when you dwell among us?

Iosua i -a chemat, şi le -a vorbit astfel:,, Pentruce ne-aţi înşelat zicînd:, Sîntem foarte departe de voi`, cînd voi locuiţi în mijlocul nostru?

23 N ow therefore you are cursed, and of you there shall always be slaves, hewers of wood and drawers of water for the house of my God.

Acum sînteţi blestemaţi, şi nu veţi înceta să fiţi în robie, să tăiaţi lemne şi să scoateţi apă pentru casa Dumnezeului meu``.

24 T hey answered Joshua, Because it was surely told your servants that the Lord your God commanded His servant Moses to give you all the land and to destroy all the land’s inhabitants from before you. So we feared greatly for our lives because of you, and have done this thing.

Ei au răspuns lui Iosua, şi au zis:,, Robii tăi au auzit de poruncile date de Domnul, Dumnezeul tău, robului Său Moise, ca să vă dea în mînă toată ţara şi să nimicească dinaintea voastră pe toţi locuitorii ei; şi venirea voastră a băgat mare frică în noi cu privire la viaţa noastră: iată de ce am lucrat aşa.

25 A nd now, behold, we are in your hand; do as it seems good and right in your sight to do to us.

Şi acum iată-ne în mînile tale; fă cu noi ce vei crede că este bine şi drept să faci``.

26 S o he did to them, and delivered them out of the hand of the Israelites, so that they did not kill them.

Iosua le -a făcut aşa cum hotărîse; i -a izbăvit din mîna copiilor lui Israel, cari nu i-au omorît;

27 B ut Joshua then made them hewers of wood and drawers of water for the congregation and for the altar of the Lord, to this day, in the place which He should choose.

dar din ziua aceea i -a pus să taie lemne şi să scoată apă pentru adunare, şi pentru altarul Domnului în locul pe care l-ar alege Domnul: ceeace fac pănă în ziua de azi.