1 F or this Melchizedek, king of Salem priest of the Most High God, met Abraham as he returned from the slaughter of the kings and blessed him,
În adevăr, Melhisedec acesta, împăratul Salemului, preot al Dumnezeului Prea Înalt, -care a întîmpinat pe Avraam cînd acesta se întorcea dela măcelul împăraţilor, care l -a binecuvîntat,
2 A nd Abraham gave to him a tenth portion of all. He is primarily, as his name when translated indicates, king of righteousness, and then he is also king of Salem, which means king of peace.
care a primit dela Avraam zeciuială din tot, -care, după însemnarea numelui său, este întîi,,,Împărat al neprihănirii``, apoi şi,,Împărat al Salemului``, adică,,Împărat al păcii``;
3 W ithout father or mother or ancestral line, neither with beginning of days nor ending of life, but, resembling the Son of God, he continues to be a priest without interruption and without successor.
fără tată, fără mamă, fără spiţă de neam, neavînd nici început al zilelor, nici sfîrşit al vieţii, -dar care a fost asemănat cu Fiul lui Dumnezeu, -rămîne preot în veac.
4 N ow observe and consider how great this was to whom even Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils.
Vedeţi bine dar cît de mare a fost el, dacă pînă şi patriarhul Avraam i -a dat zeciuială din prada de război!
5 A nd it is true that those descendants of Levi who are charged with the priestly office are commanded in the Law to take tithes from the people—which means, from their brethren—though these have descended from Abraham.
Aceia dintre fiii lui Levi, cari îndeplinesc slujba de preoţi, după Lege, au poruncă să ia zeciuială dela norod, adică dela fraţii lor, cu toate că şi ei se coboară din Avraam.
6 B ut this person who has not their Levitical ancestry received tithes from Abraham and blessed him who possessed the promises.
Iar el, care nu se cobora din familia lor, a luat zeciuială dela Avraam, şi a binecuvîntat pe cel ce avea făgăduinţele.
7 Y et it is beyond all contradiction that it is the lesser person who is blessed by the greater one.
Dar fără îndoială că cel mai mic este binecuvîntat de cel mai mare.
8 F urthermore, here tithes are received by men who are subject to death; while there, they are received by one of whom it is testified that he lives.
Şi apoi aici, cei ce iau zeciuială, sînt nişte oameni muritori; pe cînd acolo, o ia cineva, despre care se mărturiseşte că este viu.
9 A person might even say that Levi himself, who received tithes (the tenth), paid tithes through Abraham,
Mai mult, însuş Levi, care ia zeciuială, a plătit zeciuiala, ca să zicem aşa, prin Avraam;
10 F or he was still in the loins of his forefather when Melchizedek met him.
căci era încă în coapsele strămoşului său, cînd a întîmpinat Melhisedec pe Avraam.
11 N ow if perfection (a perfect fellowship between God and the worshiper) had been attainable by the Levitical priesthood—for under it the people were given the Law—why was it further necessary that there should arise another and different kind of Priest, one after the order of Melchizedek, rather than one appointed after the order and rank of Aaron?
Dacă, dar, desăvîrşirea ar fi fost cu putinţă prin preoţia Leviţilor, -căci supt preoţia aceasta a primit poporul Legea-ce nevoie mai era să se ridice un alt preot,, după rînduiala lui Melhisedec``, şi nu după rînduiala lui Aaron?
12 F or when there is a change in the priesthood, there is of necessity an alteration of the law as well.
Pentrucă, odată schimbată preoţia, trebuia numaidecît să aibă loc şi o schimbare a Legii.
13 F or the One of Whom these things are said belonged to another tribe, no member of which has officiated at the altar.
În adevăr, Acela despre care sînt zise aceste lucruri, face parte dintr'o altă seminţie, din care nimeni n'a slujit altarului.
14 F or it is obvious that our Lord sprang from the tribe of Judah, and Moses mentioned nothing about priests in connection with that tribe.
Căci este vădit că Domnul nostru a ieşit din Iuda, seminţie, despre care Moise n'a zis nimic cu privire la preoţie.
15 A nd this becomes more plainly evident when another Priest arises Who bears the likeness of Melchizedek,
Lucrul acesta se face şi mai luminos cînd vedem ridicîndu-se, după asemănarea lui Melhisedec, un alt preot,
16 W ho has been constituted a Priest, not on the basis of a bodily legal requirement, but on the basis of the power of an endless and indestructible Life.
pus nu prin legea unei porunci pămînteşti, ci prin puterea unei vieţi neperitoare.
17 F or it is witnessed of Him, You are a Priest forever after the order (with the rank) of Melchizedek.
Fiindcă iată ce se mărturiseşte despre El:,, Tu eşti preot în veac, după rînduiala lui Melhisedec``.
18 S o a previous physical regulation and command is cancelled because of its weakness and ineffectiveness and uselessness—
Astfel, pe deoparte, se desfiinţează aici o poruncă de mai înainte, din pricina neputinţei şi zădărniciei ei-
19 F or the Law never made anything perfect—but instead a better hope is introduced through which we come close to God.
căci Legea n'a făcut nimic desăvîrşit-şi pe de alta, se pune în loc o nădejde mai bună, prin care ne apropiem de Dumnezeu.
20 A nd it was not without the taking of an oath,
Şi fiindcă lucrul acesta nu s'a făcut fără jurămînt, -
21 F or those who formerly became priests received their office without its being confirmed by the taking of an oath by God, but this One was designated and addressed and saluted with an oath, The Lord has sworn and will not regret it or change His mind, You are a Priest forever according to the order of Melchizedek.
căci, pe cînd Leviţii se făceau preoţi fără jurămînt, Isus S'a făcut preot prin jurămîntul Celui ce I -a zis:,, Domnul a jurat, şi nu Se va căi:, Tu eşti preot în veac, după rînduiala lui Melhisedec`, -
22 I n keeping with, Jesus has become the Guarantee of a better (stronger) agreement.
prin chiar faptul acesta, El s'a făcut chezăşul unui legămînt mai bun.
23 w as made up of many, because they were each prevented by death from continuing;
Mai mult, acolo au fost preoţi în mare număr, pentrucă moartea îi împiedica să rămînă pururea.
24 B ut He holds His priesthood unchangeably, because He lives on forever.
Dar El, fiindcă rămîne,,în veac``, are o preoţie, care nu poate trece dela unul la altul.
25 T herefore He is able also to save to the uttermost (completely, perfectly, finally, and for all time and eternity) those who come to God through Him, since He is always living to make petition to God and intercede with Him and intervene for them.
De aceea şi poate să mîntuiască în chip desăvîrşit pe cei ce se apropie de Dumnezeu prin El, pentrucă trăieşte pururea ca să mijlocească pentru ei.
26 t he High Priest to our needs, as was fitting—holy, blameless, unstained by sin, separated from sinners, and exalted higher than the heavens.
Şi tocmai un astfel de Mare Preot ne trebuia: sfînt, nevinovat, fără pată, despărţit de păcătoşi, şi înălţat mai pe sus de ceruri,
27 H e has no day by day necessity, as high priests, to offer sacrifice first of all for his own sins and then for those of the people, because He once for all when He brought Himself which He offered up.
care n'are nevoie, ca ceilalţi mari preoţi, să aducă jertfe în fiecare zi, întîi pentru păcatele sale, şi apoi pentru păcatele norodului, căci lucrul acesta l -a făcut odată pentru totdeauna, cînd S'a adus jertfă pe Sine însuş.
28 F or the Law sets up men in their weakness as high priests, but the word of oath, which after the institution of the Law,, a Son Who has been made perfect forever.
În adevăr, Legea pune mari preoţi pe nişte oameni supuşi slăbiciunii; dar cuvîntul jurămîntului, făcut după ce a fost dată Legea, pune pe Fiul, care este desăvîrşit pentru vecinicie.