1 J oash was seven years old when he began his forty-year reign in Jerusalem. His mother was Zibiah of Beersheba.
Ioas avea şapte ani, cînd a ajuns împărat, şi a domnit patruzeci de ani la Ierusalim. Mamă-sa se chema Ţibia, din Beer-Şeba.
2 A nd Joash did what was right in the sight of the Lord all the days of Jehoiada the priest.
Ioas a făcut ce este bine înaintea Domnului în tot timpul vieţii preotului Iehoiada.
3 A nd Jehoiada took for him two wives, and he had sons and daughters.
Iehoiada a luat pentru Ioas două neveste, şi Ioas a născut fii şi fiice.
4 A fter this, Joash decided to repair the Lord’s house.
După aceea, Ioas şi -a pus de gînd să dreagă Casa Domnului.
5 H e gathered the priests and the Levites and said to them, Go out to the cities of Judah, and gather from all Israel money to repair the house of your God from year to year; and see that you hasten the matter. But the Levites did not hasten it.
A strîns pe preoţi şi pe Leviţi, şi le -a zis:,, Duceţi-vă prin cetăţile lui Iuda, şi strîngeţi bani din tot Israelul, pe fiecare an, pentru dregerea Casei Dumnezeului vostru. Şi grăbiţi-vă cu lucrul acesta.`` Dar Leviţii nu s'au grăbit.
6 S o the king called for Jehoiada the high priest and said to him, Why have you not required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax authorized by Moses the servant of the Lord and of the assembly of Israel for the Tent of the Testimony?
Împăratul a chemat pe marele preot Iehoiada, şi i -a zis:,, Pentruce n'ai vegheat ca Leviţii să strîngă`` din Iuda şi din Ierusalim darea poruncită de Moise, robul Domnului, şi pusă pe adunarea lui Israel pentru cortul mărturiei?
7 F or the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken into the house of God and also had used for the Baals all the dedicated things of the house of the Lord.
Căci nelegiuita aceea de Atalia şi fiii ei au pustiit Casa lui Dumnezeu, şi au întrebuinţat în slujba Baalilor toate lucrurile închinate Casei Domnului.``
8 A nd at the king’s command they made a chest and set it outside the gate of the house of the Lord.
Atunci împăratul a poruncit să se facă o ladă, şi să se pună afară la poarta Casei Domnului.
9 A nd they made a proclamation through Judah and Jerusalem to bring in for the Lord the tax that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.
Şi s'a dat de veste în Iuda şi în Ierusalim ca să se aducă Domnului darea pusă de Moise, robul Domnului, pe Israel în pustie.
10 A nd all the princes and people rejoiced and brought their tax and dropped it into the chest until they had finished.
Toate căpeteniile şi tot poporul s'au bucurat de lucrul acesta, şi au adus şi au aruncat în ladă tot ce aveau de plătit.
11 W hen the Levites brought the chest to the king’s office, and whenever they saw that there was much money, the king’s secretary and the high priest’s officer came and emptied the chest and carried it to its place again. Thus they did day by day and collected money in abundance.
Cînd vedeau Leviţii că e mult argint în ladă şi că era vremea ca s'o dea în mînile dregătorilor împărtului, venea logofătul împăratului şi slujbaşul marelui preot şi goleau lada. Apoi o luau şi o puneau iarăş la loc. Aşa făceau în fiecare zi, şi au strîns mult argint.
12 A nd the king and Jehoiada gave it to those who did the work of the temple service; and they hired masons and carpenters and also those who worked in iron and bronze to repair the house of the Lord.
Împăratul şi Iehoiada îl dădeau meşterilor însărcinaţi cu facerea lucrării în Casa Domnului, cari tocmeau cioplitori de piatră şi tîmplari, ca să dreagă Casa Domnului, precum şi lucrători în fier şi aramă, ca să dreagă Casa Domnului.
13 S o the workmen labored, and the work of repairing went forward in their hands; and they set up the house of God according to its design and strengthened it.
Lucrătorii s'au apucat de lucru, şi au isprăvit ce era de dres; au pus casa lui Dumnezeu iarăş în stare bună şi au întărit -o.
14 W hen they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; from it were made utensils for the Lord’s house, vessels for ministering and for offerings, and cups and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Jehoiada.
Cînd au isprăvit, au adus înaintea împăratului şi înaintea lui Iehoiada argintul care mai rămăsese. Şi cu el au făcut unelte pentru casa Domnului, unelte pentru slujbă şi pentru arderile de tot, pahare şi alte scule de aur şi de argint. Şi, în tot timpul vieţii lui Iehoiada, au adus necurmat arderi de tot în Casa Domnului.
15 B ut Jehoiada became old and full of age, and he died. He was 130 years old at his death.
Iehoiada a murit bătrîn şi sătul de zile. La moarte, avea o sută treizeci de ani.
16 T hey buried him in the City of David among the kings, because he had done good in Israel and toward God and His house.
L-au îngropat în cetatea lui David la un loc cu împăraţii, pentrucă făcuse bine în Israel, şi faţă de Dumnezeu şi faţă de Casa Lui.
17 N ow after the death of Jehoiada, the princes of Judah came and made obeisance to King Joash; then the king hearkened to them.
După moartea lui Iehoiada, căpeteniile lui Iuda au venit şi s'au închinat înaintea împăratului. Atunci împăratul i -a ascultat.
18 T hey forsook the house of the Lord, the God of their fathers, and served the Asherim and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem for their sin (guilt).
Şi au părăsit Casa Domnului, Dumnezeului părinţilor lor, şi au slujit Astarteelor şi idolilor. Mînia Domnului a venit asupra lui Iuda şi asupra Ierusalimului, pentrucă se făcuseră vinovaţi în felul acesta.
19 Y et sent prophets to them to bring them again to the Lord; these testified against them, but they would not listen.
Domnul a trimes la ei prooroci să -i întoarcă înapoi la El, dar n'au ascultat de înştiinţările pe cari le-au primit.
20 T hen the Spirit of God came upon Zechariah son of Jehoiada the priest, who stood over the people, and he said to them, Thus says God: Why do you transgress the commandments of the Lord so that you cannot prosper? Because you have forsaken the Lord, He also has forsaken you.
Zaharia, fiul preotului Iehoiada, a fost îmbrăcat cu Duhul lui Dumnezeu. El s'a înfăţişat înaintea poporului şi i -a zis:,, Aşa vorbeşte Dumnezeu:,, Pentruce călcaţi poruncile Domnului? Nu veţi propăşi. Pentrucă aţi părăsit pe Domnul, şi El vă va părăsi.``
21 T hey conspired against Zechariah the priest and stoned him at the command of the king in the court of the Lord’s house!
Şi au uneltit împotriva lui, şi l-au ucis cu pietre, din porunca împăratului, în curtea Casei Domnului.
22 T hus Joash the king did not remember the kindness which Jehoiada, Zechariah’s father, had done him, but slew his son. And when was dying, he said, May the Lord see and avenge!
Împăratul Ioas nu şi -a adus aminte de bunăvoinţa pe care o avusese faţă de el Iehoiada, tatăl lui Zaharia, şi a omorît pe fiul lui. Zaharia a zis cînd a murit:,, Domnul să vadă, şi să judece!``
23 A t the end of the year, the army of Syria came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the princes from among the people and sent all their spoil to the king of Damascus.
După trecerea anului, oastea Sirienilor s'a suit împotriva lui Ioas, şi a venit în Iuda şi la Ierusalim. Au omorît din popor pe toate căpeteniile poporului, şi au trimes împăratului toată prada la Damasc.
24 T hough the army of the Syrians came with a small company of men, the Lord delivered a very great host into their hands, because Joash and Judah had forsaken the Lord, the God of their fathers. So the Syrians executed judgment against Joash.
Oastea Sirienilor a venit cu un mic număr de oameni. Totuş, Domnul a dat în mînile lor o oaste foarte însemnată, pentrucă părăsiseră pe Domnul, Dumnezeul părinţilor lor. Astfel au pedepsit Sirienii pe Ioas.
25 A nd when they had departed from Joash, leaving him very ill, his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and they slew him on his bed. So he died and they buried him in the City of David, but not in the tombs of the kings.
Cînd au plecat dela el, după ce -l lăsaseră în mari suferinţe, slujitorii lui au uneltit împotriva lui din pricina sîngelui fiului preotului Iehoiada. L-au omorît în patul lui, şi a murit. L-au îngropat în cetatea lui David, dar nu l-au îngropat în mormintele împăraţilor.
26 T he conspirators against Joash were Zabad son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad son of Shimrith the Moabitess.
Iată pe ceice au uneltit împotriva lui: Zabad, fiul Şimeatei, o femeie Amonită, şi Iozabad, fiul Şimritei, o femeie Moabită.
27 N ow concerning his sons and the greatness of the prophecies uttered against him and the rebuilding of the house of God, they are written in the commentary on the Book of Kings. And Amaziah his son reigned in his stead.
Cît despre fiii lui, despre marele număr de proorocii făcute cu privire la el, şi despre dregerea Casei lui Dumnezeu, toate acestea sînt scrise în istoria din cartea împăraţilor. În locul lui a domnit fiul său Amaţia.