1 I am the man who has seen affliction under the rod of His wrath.
Eu sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.
2 H e has led me and brought me into darkness and not light.
El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.
3 S urely He has turned away from me; His hand is against me all the day.
Numai împotriva mea îşi întinde şi îşi întoarce mîna, toată ziua.
4 M y flesh and my skin has He worn out and made old; He has shattered my bones.
Mi -a prăpădit carnea şi pielea, şi mi -a zdrobit oasele.
5 H e has built up against me and surrounded me with bitterness, tribulation, and anguish.
A făcut zid împrejurul meu, şi m'a înconjurat cu otravă şi durere.
6 H e has caused me to dwell in dark places like those long dead.
Mă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.
7 H e walled me in so that I cannot get out; He has weighted down my chain.
M'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele.
8 E ven when I cry and shout for help, He shuts out my prayer.
Să tot strig şi să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primeşte rugăciunea.
9 H e has enclosed my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
Mi -a astupat calea cu pietre cioplite, şi mi -a strîmbat cărările.
10 H e is to me like a bear lying in wait, and like a lion in secret places.
Mă pîndeşte ca un urs şi ca un leu într'un loc ascuns.
11 H e has turned me off my ways and pulled me in pieces; He has made me desolate.
Mi -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.
12 H e has bent His bow and set me as a mark for the arrow.
Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.
13 H e has caused the arrows of His quiver to enter into my heart.
În rărunchi mi -a înfipt săgeţile din tolba Lui.
14 I have become a derision to all my people, and their singsong all the day.
Am ajuns de rîsul poporului meu, şi toată ziua sînt pus în cîntece de batjocură de ei.
15 H e has filled me with bitterness; He has made me drink to excess and until drunken with wormwood.
M'a săturat de amărăciune, m'a îmbătat cu pelin.
16 H e has also broken my teeth with gravel (stones); He has covered me with ashes.
Mi -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.
17 A nd You have bereaved my soul and cast it off far from peace; I have forgotten what good and happiness are.
Mi-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.
18 A nd I say, Perished is my strength and my expectation from the Lord.
Şi am zis:,, S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``
19 r emember my affliction and my misery, my wandering and my outcast state, the wormwood and the gall.
Gîndeşte-Te la necazul şi suferinţa mea, la pelin şi la otravă!``
20 M y soul has them continually in remembrance and is bowed down within me.
Cînd îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mîhnit în mine.
21 B ut this I recall and therefore have I hope and expectation:
Iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:
22 I t is because of the Lord’s mercy and loving-kindness that we are not consumed, because His compassions fail not.
Bunătăţile Domnului nu s'au sfîrşit, îndurările Lui nu sînt la capăt,
23 T hey are new every morning; great and abundant is Your stability and faithfulness.
ci se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare!
24 T he Lord is my portion or share, says my living being (my inner self); therefore will I hope in Him and wait expectantly for Him.
Domnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El.
25 T he Lord is good to those who wait hopefully and expectantly for Him, to those who seek Him.
Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.
26 I t is good that one should hope in and wait quietly for the salvation (the safety and ease) of the Lord.
Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.
27 I t is good for a man that he should bear the yoke in his youth.
Este bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.
28 L et him sit alone uncomplaining and keeping silent, because has laid upon him.
Să stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;
29 L et him put his mouth in the dust —there may yet be hope.
să-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;
30 L et him give his cheek to the One Who smites him; let him be filled with reproach.
să dea obrazul celui ce -l loveşte, şi să se sature de ocări.
31 F or the Lord will not cast off forever!
Căci Domnul nu leapădă pentru totdeauna.
32 B ut though He causes grief, yet will He be moved to compassion according to the multitude of His loving-kindness and tender mercy.
Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:
33 F or He does not willingly and from His heart afflict or grieve the children of men.
căci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.
34 T o trample and crush underfoot all the prisoners of the earth,
Cînd se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,
35 T o turn aside and deprive a man of his rights before the face of the Most High or a superior,
cînd se calcă dreptatea omenească în faţa Celui Prea Înalt,
36 T o subvert a man in his cause— the Lord does not approve.
cînd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?
37 W ho is he who speaks and it comes to pass, if the Lord has not authorized and commanded it?
Cine a spus şi s'a întîmplat ceva fără porunca Domnului?
38 I s it not out of the mouth of the Most High that evil and good both proceed ?
Nu iese din gura Celui Prea Înalt răul şi binele?
39 W hy does a living man sigh ? a man complain for the punishment of his sins?
De ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!
40 L et us test and examine our ways, and let us return to the Lord!
Să luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul.
41 L et us lift up our hearts and our hands to God in heaven:
Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:
42 W e have transgressed and rebelled and You have not pardoned.
Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``
43 Y ou have covered Yourself with wrath and pursued and afflicted us; You have slain without pity.
În mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.
44 Y ou have covered Yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
Te-ai învăluit într'un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.
45 Y ou have made us offscouring and refuse among the nations.
Ne-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.
46 A ll our enemies have gaped at us and railed against us.
Toţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.
47 F ear and pitfall have come upon us, devastation and destruction.
De groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.
48 M y eyes overflow with streams of tears because of the destruction of the daughter of my people.
Şivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.
49 M y eyes overflow continually and will not cease
Mi se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,
50 U ntil the Lord looks down and sees from heaven.
pînăce Domnul va privi din cer şi va vedea.
51 M y eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city.
Mă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.
52 I have been hunted down like a bird by those who were my enemies without cause.
Cei ce mă urăsc fără temei, m'au gonit ca pe o pasăre.
53 T hey destroyed my life in the dungeon (pit) and cast a stone above me.
Voiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine.
54 T he waters ran down on my head; I said, I am gone.
Mi-au năvălit apele peste cap şi ziceam:,, Sînt perdut!``
55 I called upon Your name, O Lord, out of the depths of the dungeon.
Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.
56 Y ou heard my voice: hide not Your ear at my prayer for relief.
Tu mi-ai auzit glasul:,, Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``
57 Y ou drew near on the day I called to You; You said, Fear not.
În ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis:,, Nu te teme!``
58 O Lord, You have pleaded the causes of my soul; You have rescued and redeemed my life!
Doamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!
59 O Lord, You have seen my wrong; judge and maintain my cause.
Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
60 Y ou have seen all their vengeance, all their devices against me.
Ai văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.
61 Y ou have heard their reproach and revilings, O Lord, and all their devices against me—
Doamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,
62 T he lips and thoughts of my assailants are against me all day long.
cuvîntările protivnicilor mei, şi planurile pe cari le urzeau în fiecare zi împotriva mea.
63 L ook at their sitting down and their rising up; I am their singsong.
Uită-Te cînd stau ei jos sau cînd se scoală. Eu sînt cîntecul lor de batjocură.
64 R ender to them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!
65 Y ou will give them hardness and blindness of heart; Your curse will be upon them.
Împetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!
66 Y ou will pursue and afflict them in anger and destroy them from under Your heavens, O Lord.
Urmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``