Lamentations 3 ~ Plângeri 3

picture

1 I am the man who has seen affliction under the rod of His wrath.

Eu sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.

2 H e has led me and brought me into darkness and not light.

El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.

3 S urely He has turned away from me; His hand is against me all the day.

Numai împotriva mea îşi întinde şi îşi întoarce mîna, toată ziua.

4 M y flesh and my skin has He worn out and made old; He has shattered my bones.

Mi -a prăpădit carnea şi pielea, şi mi -a zdrobit oasele.

5 H e has built up against me and surrounded me with bitterness, tribulation, and anguish.

A făcut zid împrejurul meu, şi m'a înconjurat cu otravă şi durere.

6 H e has caused me to dwell in dark places like those long dead.

Mă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.

7 H e walled me in so that I cannot get out; He has weighted down my chain.

M'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele.

8 E ven when I cry and shout for help, He shuts out my prayer.

Să tot strig şi să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primeşte rugăciunea.

9 H e has enclosed my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.

Mi -a astupat calea cu pietre cioplite, şi mi -a strîmbat cărările.

10 H e is to me like a bear lying in wait, and like a lion in secret places.

Mă pîndeşte ca un urs şi ca un leu într'un loc ascuns.

11 H e has turned me off my ways and pulled me in pieces; He has made me desolate.

Mi -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.

12 H e has bent His bow and set me as a mark for the arrow.

Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.

13 H e has caused the arrows of His quiver to enter into my heart.

În rărunchi mi -a înfipt săgeţile din tolba Lui.

14 I have become a derision to all my people, and their singsong all the day.

Am ajuns de rîsul poporului meu, şi toată ziua sînt pus în cîntece de batjocură de ei.

15 H e has filled me with bitterness; He has made me drink to excess and until drunken with wormwood.

M'a săturat de amărăciune, m'a îmbătat cu pelin.

16 H e has also broken my teeth with gravel (stones); He has covered me with ashes.

Mi -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.

17 A nd You have bereaved my soul and cast it off far from peace; I have forgotten what good and happiness are.

Mi-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.

18 A nd I say, Perished is my strength and my expectation from the Lord.

Şi am zis:,, S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``

19 r emember my affliction and my misery, my wandering and my outcast state, the wormwood and the gall.

Gîndeşte-Te la necazul şi suferinţa mea, la pelin şi la otravă!``

20 M y soul has them continually in remembrance and is bowed down within me.

Cînd îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mîhnit în mine.

21 B ut this I recall and therefore have I hope and expectation:

Iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:

22 I t is because of the Lord’s mercy and loving-kindness that we are not consumed, because His compassions fail not.

Bunătăţile Domnului nu s'au sfîrşit, îndurările Lui nu sînt la capăt,

23 T hey are new every morning; great and abundant is Your stability and faithfulness.

ci se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare!

24 T he Lord is my portion or share, says my living being (my inner self); therefore will I hope in Him and wait expectantly for Him.

Domnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El.

25 T he Lord is good to those who wait hopefully and expectantly for Him, to those who seek Him.

Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.

26 I t is good that one should hope in and wait quietly for the salvation (the safety and ease) of the Lord.

Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.

27 I t is good for a man that he should bear the yoke in his youth.

Este bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.

28 L et him sit alone uncomplaining and keeping silent, because has laid upon him.

Să stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;

29 L et him put his mouth in the dust —there may yet be hope.

să-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;

30 L et him give his cheek to the One Who smites him; let him be filled with reproach.

să dea obrazul celui ce -l loveşte, şi să se sature de ocări.

31 F or the Lord will not cast off forever!

Căci Domnul nu leapădă pentru totdeauna.

32 B ut though He causes grief, yet will He be moved to compassion according to the multitude of His loving-kindness and tender mercy.

Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:

33 F or He does not willingly and from His heart afflict or grieve the children of men.

căci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.

34 T o trample and crush underfoot all the prisoners of the earth,

Cînd se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,

35 T o turn aside and deprive a man of his rights before the face of the Most High or a superior,

cînd se calcă dreptatea omenească în faţa Celui Prea Înalt,

36 T o subvert a man in his cause— the Lord does not approve.

cînd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?

37 W ho is he who speaks and it comes to pass, if the Lord has not authorized and commanded it?

Cine a spus şi s'a întîmplat ceva fără porunca Domnului?

38 I s it not out of the mouth of the Most High that evil and good both proceed ?

Nu iese din gura Celui Prea Înalt răul şi binele?

39 W hy does a living man sigh ? a man complain for the punishment of his sins?

De ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!

40 L et us test and examine our ways, and let us return to the Lord!

Să luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul.

41 L et us lift up our hearts and our hands to God in heaven:

Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:

42 W e have transgressed and rebelled and You have not pardoned.

Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``

43 Y ou have covered Yourself with wrath and pursued and afflicted us; You have slain without pity.

În mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.

44 Y ou have covered Yourself with a cloud so that no prayer can pass through.

Te-ai învăluit într'un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.

45 Y ou have made us offscouring and refuse among the nations.

Ne-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.

46 A ll our enemies have gaped at us and railed against us.

Toţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.

47 F ear and pitfall have come upon us, devastation and destruction.

De groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.

48 M y eyes overflow with streams of tears because of the destruction of the daughter of my people.

Şivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.

49 M y eyes overflow continually and will not cease

Mi se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,

50 U ntil the Lord looks down and sees from heaven.

pînăce Domnul va privi din cer şi va vedea.

51 M y eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city.

Mă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.

52 I have been hunted down like a bird by those who were my enemies without cause.

Cei ce mă urăsc fără temei, m'au gonit ca pe o pasăre.

53 T hey destroyed my life in the dungeon (pit) and cast a stone above me.

Voiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine.

54 T he waters ran down on my head; I said, I am gone.

Mi-au năvălit apele peste cap şi ziceam:,, Sînt perdut!``

55 I called upon Your name, O Lord, out of the depths of the dungeon.

Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.

56 Y ou heard my voice: hide not Your ear at my prayer for relief.

Tu mi-ai auzit glasul:,, Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``

57 Y ou drew near on the day I called to You; You said, Fear not.

În ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis:,, Nu te teme!``

58 O Lord, You have pleaded the causes of my soul; You have rescued and redeemed my life!

Doamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!

59 O Lord, You have seen my wrong; judge and maintain my cause.

Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.

60 Y ou have seen all their vengeance, all their devices against me.

Ai văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.

61 Y ou have heard their reproach and revilings, O Lord, and all their devices against me—

Doamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,

62 T he lips and thoughts of my assailants are against me all day long.

cuvîntările protivnicilor mei, şi planurile pe cari le urzeau în fiecare zi împotriva mea.

63 L ook at their sitting down and their rising up; I am their singsong.

Uită-Te cînd stau ei jos sau cînd se scoală. Eu sînt cîntecul lor de batjocură.

64 R ender to them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.

Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!

65 Y ou will give them hardness and blindness of heart; Your curse will be upon them.

Împetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!

66 Y ou will pursue and afflict them in anger and destroy them from under Your heavens, O Lord.

Urmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``