Psalm 18 ~ Psalmi 18

picture

1 I love You fervently and devotedly, O Lord, my Strength.

(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David, robul Domnului. El a spus Domnului cuvintele cîntării acesteia, cînd l -a scăpat Domnul din mîna tuturor vrăjmaşilor săi şi din mîna lui Saul. El a zis:),, Te iubesc din inimă, Doamne, tăria mea!

2 T he Lord is my Rock, my Fortress, and my Deliverer; my God, my keen and firm Strength in Whom I will trust and take refuge, my Shield, and the Horn of my salvation, my High Tower.

Doamne, Tu eşti stînca mea, cetăţuia mea, izbăvitorul meu! Dumnezeule, Tu eşti stînca mea, în care mă ascund, scutul meu, tăria care mă scapă, şi întăritura mea!

3 I will call upon the Lord, Who is to be praised; so shall I be saved from my enemies.

Eu strig:, Lăudat să fie Domnul!` şi sînt izbăvit de vrăjmaşii mei.

4 T he cords or bands of death surrounded me, and the streams of ungodliness and the torrents of ruin terrified me.

Mă înconjuraseră legăturile morţii, şi mă îngroziseră rîurile pieirii;

5 T he cords of Sheol (the place of the dead) surrounded me; the snares of death confronted and came upon me.

mă înfăşuraseră legăturile mormîntului, şi mă prinseseră laţurile morţii.

6 I n my distress I called upon the Lord and cried to my God; He heard my voice out of His temple (heavenly dwelling place), and my cry came before Him, into His ears.

Dar, în strîmtorarea mea, am chemat pe Domnul, şi am strigat către Dumnezeul meu: din locaşul Lui, El mi -a auzit glasul, şi strigătul meu a ajuns pînă la El, pînă la urechile Lui.

7 T hen the earth quaked and rocked, the foundations also of the mountains trembled; they moved and were shaken because He was indignant and angry.

Atunci s'a sguduit pămîntul şi s'a cutremurat, temeliile munţilor s'au mişcat, şi s'au clătinat, pentru că El se mîniase.

8 T here went up smoke from His nostrils; and lightning out of His mouth devoured; coals were kindled by it.

Din nările Lui se ridica fum, şi un foc mistuitor ieşea din gura Lui: cărbuni aprinşi ţîşneau din ea.

9 H e bowed the heavens also and came down; and thick darkness was under His feet.

A plecat cerurile, şi S'a pogorît: un nor gros era supt picioarele Lui.

10 A nd He rode upon a cherub and flew; yes, He sped on with the wings of the wind.

Călărea pe un heruvim, şi sbura, venea plutind pe aripile vîntului.

11 H e made darkness His secret hiding place; as His pavilion (His canopy) round about Him were dark waters and thick clouds of the skies.

Întunerecul Şi -l făcuse învelitoare, iar cortul Lui, împrejurul Lui, erau nişte ape întunecoase şi nori negri.

12 O ut of the brightness before Him there broke forth through His thick clouds hailstones and coals of fire.

Din strălucirea, care se răsfrîngea înaintea Lui, ieşeau nori, cari aruncau grindină şi cărbuni de foc.

13 T he Lord also thundered from the heavens, and the Most High uttered His voice, amid hailstones and coals of fire.

Domnul a tunat în ceruri, Cel Prea Înalt a făcut să -I răsune glasul, cu grindină şi cărbuni de foc.

14 A nd He sent out His arrows and scattered them; and He flashed forth lightnings and put them to rout.

A aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a înmulţit loviturile trăsnetului şi i -a pus pe fugă.

15 T hen the beds of the sea appeared and the foundations of the world were laid bare at Your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of Your nostrils.

Atunci s'a văzut albia apelor, şi s'au descoperit temeliile lumii, la mustrarea Ta, Doamne, la vuietul suflării nărilor Tale.

16 H e reached from on high, He took me; He drew me out of many waters.

El Şi -a întins mîna de sus, m'a apucat, m'a scos din apele cele mari; Ps. 144. 7.

17 H e delivered me from my strong enemy and from those who hated and abhorred me, for they were too strong for me.

m'a izbăvit de protivnicul meu cel puternic, de vrăjmaşii mei, cari erau mai tari decît mine.

18 T hey confronted and came upon me in the day of my calamity, but the Lord was my stay and support.

Ei năvăliseră deodată peste mine în ziua strîmtorării mele; dar Domnul a fost sprijinul meu.

19 H e brought me forth also into a large place; He was delivering me because He was pleased with me and delighted in me.

El m'a scos la loc larg, şi m'a scăpat, pentrucă mă iubeşte.

20 T he Lord rewarded me according to my righteousness (my conscious integrity and sincerity with Him); according to the cleanness of my hands has He recompensed me.

Domnul mi -a făcut după neprihănirea mea, mi -a răsplătit după curăţia mînilor mele:

21 F or I have kept the ways of the Lord and have not wickedly departed from my God.

căci am păzit căile Domnului, şi n'am păcătuit împotriva Dumnezeului meu.

22 F or all His ordinances were before me, and I put not away His statutes from me.

Toate poruncile Lui au fost înaintea mea, şi nu m'am depărtat dela legile Lui.

23 I was upright before Him and blameless with Him, ever to keep myself free from my sin and guilt.

Am fost fără vină faţă de El, şi m'am păzit de fărădelegea mea.

24 T herefore has the Lord recompensed me according to my righteousness (my uprightness and right standing with Him), according to the cleanness of my hands in His sight.

Deaceea, Domnul mi -a răsplătit după neprihănirea mea, după curăţia mînilor mele înaintea ochilor Lui.

25 W ith the kind and merciful You will show Yourself kind and merciful, with an upright man You will show Yourself upright,

Cu cel bun Tu Te arăţi bun, cu omul neprihănit Te arăţi neprihănit;

26 W ith the pure You will show Yourself pure, and with the perverse You will show Yourself contrary.

cu cel curat Te arăţi curat, şi cu cel stricat Te porţi după stricăciunea lui.

27 F or You deliver an afflicted and humble people but will bring down those with haughty looks.

Tu mîntuieşti pe poporul care se smereşte, şi smereşti privirile trufaşe.

28 F or You cause my lamp to be lighted and to shine; the Lord my God illumines my darkness.

Da, Tu îmi aprinzi lumina mea. Domnul, Dumnezeul meu, îmi luminează întunerecul meu.

29 F or by You I can run through a troop, and by my God I can leap over a wall.

Cu Tine mă năpustesc asupra unei oşti înarmate, cu Dumnezeul meu sar peste un zid întărit.

30 A s for God, His way is perfect! The word of the Lord is tested and tried; He is a shield to all those who take refuge and put their trust in Him.

Căile lui Dumnezeu sînt desăvîrşite, Cuvîntul Domnului este încercat: El este un scut pentru toţi cei ce aleargă la El.

31 F or who is God except the Lord? Or who is the Rock save our God,

Căci cine este Dumnezeu, afară de Domnul, şi cine este o stîncă, afară de Dumnezeul nostru?

32 T he God who girds me with strength and makes my way perfect?

Dumnezeu mă încinge cu putere, şi mă povăţuieşte pe calea cea dreaptă.

33 H e makes my feet like hinds’ feet; He sets me securely upon my high places.

El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor, şi mă aşează pe înălţimile mele

34 H e teaches my hands to war, so that my arms can bend a bow of bronze.

El îmi deprinde mînile la luptă, aşa că braţele mele întind arcul de aramă.

35 Y ou have also given me the shield of Your salvation, and Your right hand has held me up; Your gentleness and condescension have made me great.

Tu îmi dai scutul mîntuirii Tale, dreapta Ta mă sprijineşte, şi îndurarea Ta mă face mare.

36 Y ou have given plenty of room for my steps under me, that my feet would not slip.

Tu lărgeşti drumul supt paşii mei, şi nu-mi alunecă glesnele.

37 I pursued my enemies and overtook them; neither did I turn again till they were consumed.

Urmăresc pe vrăjmaşii mei, îi ajung, şi nu mă întorc pînă nu -i nimicesc.

38 I smote them so that they were not able to rise; they fell wounded under my feet.

Îi zdrobesc, de nu pot să se mai ridice: ei cad supt picioarele mele.

39 F or You have girded me with strength for the battle; You have subdued under me and caused to bow down those who rose up against me.

Tu mă încingi cu putere pentru luptă, şi răpui pe protivnicii mei supt picioarele mele.

40 Y ou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.

Tu faci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea, şi eu nimicesc pe cei ce mă urăsc.

41 T hey cried, but there was none to deliver—even unto the Lord, but He answered them not.

Ei strigă, dar n'are cine să -i scape! Strigă către Domnul, dar nu le răspunde!

42 T hen I beat them small as the dust before the wind; I emptied them out as the dirt and mire of the streets.

Îi pisez ca praful, pe care -l ia vîntul, îi calc în picioare ca noroiul de pe uliţe.

43 Y ou have delivered me from the strivings of the people; You made me the head of the nations; a people I had not known served me.

Tu mă scapi din neînţelegerile poporului; mă pui în fruntea neamurilor; un popor, pe care nu -l cunoaşteam, îmi este supus.

44 A s soon as they heard of me, they obeyed me; foreigners submitted themselves cringingly and yielded feigned obedience to me.

El ascultă de mine la cea dintîi poruncă, fiii străinului mă linguşesc.

45 F oreigners lost heart and came trembling out of their caves or strongholds.

Fiilor străinului li se moaie inima de mine, şi ies tremurînd din cetăţuile lor.

46 T he Lord lives! Blessed be my Rock; and let the God of my salvation be exalted,

Trăiască Domnul, şi binecuvîntată să fie Stînca mea! Mărit să fie Dumnezeul mîntuirii mele,

47 T he God Who avenges me and subdues peoples under me,

Dumnezeu, răzbunătorul meu, care îmi supune popoarele,

48 W ho delivers me from my enemies; yes, You lift me up above those who rise up against me; You deliver me from the man of violence.

şi mă izbăveşte de vrăjmaşii mei! Tu mă înalţi mai pesus de protivnicii mei, mă scapi de omul asupritor.

49 T herefore will I give thanks and extol You, O Lord, among the nations, and sing praises to Your name.

Deaceea, Doamne, Te voi lăuda printre neamuri, voi cînta spre slava Numelui Tău.

50 G reat deliverances and triumphs gives He to His king; and He shows mercy and steadfast love to His anointed, to David and his offspring forever.

El dă mari izbăviri împăratului Său, şi dă îndurare unsului Său: lui David, şi seminţei lui, pe vecie.