Psalm 18 ~ Psalmi 18

picture

1 I will love thee, O Lord, my strength.

(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David, robul Domnului. El a spus Domnului cuvintele cîntării acesteia, cînd l -a scăpat Domnul din mîna tuturor vrăjmaşilor săi şi din mîna lui Saul. El a zis:),, Te iubesc din inimă, Doamne, tăria mea!

2 T he Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.

Doamne, Tu eşti stînca mea, cetăţuia mea, izbăvitorul meu! Dumnezeule, Tu eşti stînca mea, în care mă ascund, scutul meu, tăria care mă scapă, şi întăritura mea!

3 I will call upon the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

Eu strig:, Lăudat să fie Domnul!` şi sînt izbăvit de vrăjmaşii mei.

4 T he sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

Mă înconjuraseră legăturile morţii, şi mă îngroziseră rîurile pieirii;

5 T he sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.

mă înfăşuraseră legăturile mormîntului, şi mă prinseseră laţurile morţii.

6 I n my distress I called upon the Lord, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.

Dar, în strîmtorarea mea, am chemat pe Domnul, şi am strigat către Dumnezeul meu: din locaşul Lui, El mi -a auzit glasul, şi strigătul meu a ajuns pînă la El, pînă la urechile Lui.

7 T hen the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.

Atunci s'a sguduit pămîntul şi s'a cutremurat, temeliile munţilor s'au mişcat, şi s'au clătinat, pentru că El se mîniase.

8 T here went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

Din nările Lui se ridica fum, şi un foc mistuitor ieşea din gura Lui: cărbuni aprinşi ţîşneau din ea.

9 H e bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

A plecat cerurile, şi S'a pogorît: un nor gros era supt picioarele Lui.

10 A nd he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.

Călărea pe un heruvim, şi sbura, venea plutind pe aripile vîntului.

11 H e made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

Întunerecul Şi -l făcuse învelitoare, iar cortul Lui, împrejurul Lui, erau nişte ape întunecoase şi nori negri.

12 A t the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.

Din strălucirea, care se răsfrîngea înaintea Lui, ieşeau nori, cari aruncau grindină şi cărbuni de foc.

13 T he Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.

Domnul a tunat în ceruri, Cel Prea Înalt a făcut să -I răsune glasul, cu grindină şi cărbuni de foc.

14 Y ea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.

A aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a înmulţit loviturile trăsnetului şi i -a pus pe fugă.

15 T hen the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Lord, at the blast of the breath of thy nostrils.

Atunci s'a văzut albia apelor, şi s'au descoperit temeliile lumii, la mustrarea Ta, Doamne, la vuietul suflării nărilor Tale.

16 H e sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

El Şi -a întins mîna de sus, m'a apucat, m'a scos din apele cele mari; Ps. 144. 7.

17 H e delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.

m'a izbăvit de protivnicul meu cel puternic, de vrăjmaşii mei, cari erau mai tari decît mine.

18 T hey prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.

Ei năvăliseră deodată peste mine în ziua strîmtorării mele; dar Domnul a fost sprijinul meu.

19 H e brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

El m'a scos la loc larg, şi m'a scăpat, pentrucă mă iubeşte.

20 T he Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

Domnul mi -a făcut după neprihănirea mea, mi -a răsplătit după curăţia mînilor mele:

21 F or I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.

căci am păzit căile Domnului, şi n'am păcătuit împotriva Dumnezeului meu.

22 F or all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.

Toate poruncile Lui au fost înaintea mea, şi nu m'am depărtat dela legile Lui.

23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.

Am fost fără vină faţă de El, şi m'am păzit de fărădelegea mea.

24 T herefore hath the Lord recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.

Deaceea, Domnul mi -a răsplătit după neprihănirea mea, după curăţia mînilor mele înaintea ochilor Lui.

25 W ith the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;

Cu cel bun Tu Te arăţi bun, cu omul neprihănit Te arăţi neprihănit;

26 W ith the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.

cu cel curat Te arăţi curat, şi cu cel stricat Te porţi după stricăciunea lui.

27 F or thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.

Tu mîntuieşti pe poporul care se smereşte, şi smereşti privirile trufaşe.

28 F or thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness.

Da, Tu îmi aprinzi lumina mea. Domnul, Dumnezeul meu, îmi luminează întunerecul meu.

29 F or by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.

Cu Tine mă năpustesc asupra unei oşti înarmate, cu Dumnezeul meu sar peste un zid întărit.

30 A s for God, his way is perfect: the word of the Lord is tried: he is a buckler to all those that trust in him.

Căile lui Dumnezeu sînt desăvîrşite, Cuvîntul Domnului este încercat: El este un scut pentru toţi cei ce aleargă la El.

31 F or who is God save the Lord ? or who is a rock save our God?

Căci cine este Dumnezeu, afară de Domnul, şi cine este o stîncă, afară de Dumnezeul nostru?

32 I t is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.

Dumnezeu mă încinge cu putere, şi mă povăţuieşte pe calea cea dreaptă.

33 H e maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.

El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor, şi mă aşează pe înălţimile mele

34 H e teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.

El îmi deprinde mînile la luptă, aşa că braţele mele întind arcul de aramă.

35 T hou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.

Tu îmi dai scutul mîntuirii Tale, dreapta Ta mă sprijineşte, şi îndurarea Ta mă face mare.

36 T hou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

Tu lărgeşti drumul supt paşii mei, şi nu-mi alunecă glesnele.

37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.

Urmăresc pe vrăjmaşii mei, îi ajung, şi nu mă întorc pînă nu -i nimicesc.

38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.

Îi zdrobesc, de nu pot să se mai ridice: ei cad supt picioarele mele.

39 F or thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

Tu mă încingi cu putere pentru luptă, şi răpui pe protivnicii mei supt picioarele mele.

40 T hou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.

Tu faci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea, şi eu nimicesc pe cei ce mă urăsc.

41 T hey cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not.

Ei strigă, dar n'are cine să -i scape! Strigă către Domnul, dar nu le răspunde!

42 T hen did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

Îi pisez ca praful, pe care -l ia vîntul, îi calc în picioare ca noroiul de pe uliţe.

43 T hou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.

Tu mă scapi din neînţelegerile poporului; mă pui în fruntea neamurilor; un popor, pe care nu -l cunoaşteam, îmi este supus.

44 A s soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.

El ascultă de mine la cea dintîi poruncă, fiii străinului mă linguşesc.

45 T he strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.

Fiilor străinului li se moaie inima de mine, şi ies tremurînd din cetăţuile lor.

46 T he Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.

Trăiască Domnul, şi binecuvîntată să fie Stînca mea! Mărit să fie Dumnezeul mîntuirii mele,

47 I t is God that avengeth me, and subdueth the people under me.

Dumnezeu, răzbunătorul meu, care îmi supune popoarele,

48 H e delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.

şi mă izbăveşte de vrăjmaşii mei! Tu mă înalţi mai pesus de protivnicii mei, mă scapi de omul asupritor.

49 T herefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and sing praises unto thy name.

Deaceea, Doamne, Te voi lăuda printre neamuri, voi cînta spre slava Numelui Tău.

50 G reat deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

El dă mari izbăviri împăratului Său, şi dă îndurare unsului Său: lui David, şi seminţei lui, pe vecie.