1 Thessalonians 4 ~ 1 Tesaloniceni 4

picture

1 F urthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.

Încolo, fraţilor, fiindcă aţi învăţat dela noi cum să vă purtaţi şi să fiţi plăcuţi lui Dumnezeu, şi aşa şi faceţi, vă rugăm, şi vă îndemnăm în Numele Domnului Isus, să sporiţi tot mai mult în privinţa aceasta.

2 F or ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.

Ştiţi, în adevăr, ce învăţături v'am dat prin Domnul Isus.

3 F or this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:

Voia lui Dumnezeu este sfinţirea voastră: să vă feriţi de curvie;

4 T hat every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;

fiecare din voi să ştie să-şi stăpînească vasul în sfinţenie şi cinste,

5 N ot in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:

nu în aprinderea poftei, ca Neamurile, cari nu cunosc pe Dumnezeu.

6 T hat no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.

Nimeni să nu fie cu vicleşug şi cu nedreptate în treburi faţă de fratele său; pentrucă Domnul pedepseşte toate aceste lucruri, după cum v'am spus şi v'am adeverit.

7 F or God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.

Căci Dumnezeu nu ne -a chemat la necurăţie, ci la sfinţire.

8 H e therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.

De aceea, cine nesocoteşte aceste învăţături, nesocoteşte nu pe un om, ci pe Dumnezeu, care v'a dat şi Duhul Său cel sfînt.

9 B ut as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.

Cît despre dragostea frăţească, n'aveţi nevoie să vă scriem; căci voi singuri aţi fost învăţăţi de Dumnezeu să vă iubiţi unii pe alţii,

10 A nd indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;

şi iubiţi în adevăr pe toţi fraţii, cari sînt în toată Macedonia. Dar vă îndemnăm, fraţilor, să sporiţi tot mai mult în ea.

11 A nd that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;

Să căutaţi să trăiţi liniştiţi, să vă vedeţi de treburi, şi să lucraţi cu mînile voastre, cum v'am sfătuit.

12 T hat ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.

Şi astfel să vă purtaţi cuviincios cu cei de afară, şi să n'aveţi trebuinţă de nimeni.

13 B ut I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.

Nu voim, fraţilor, să fiţi în necunoştinţă despre cei ce au adormit, ca să nu vă întristaţi ca ceilalţi, cari n'au nădejde.

14 F or if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.

Căci dacă credem că Isus a murit şi a înviat, credem şi că Dumnezeu va aduce înapoi împreună cu Isus pe cei ce au adormit în El.

15 F or this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.

Iată, în adevăr, ce vă spunem, prin Cuvîntul Domnului: noi cei vii, cari vom rămînea pînă la venirea Domnului, nu vom lua -o înaintea celor adormiţi.

16 F or the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:

Căci însuş Domnul, cu un strigăt, cu glasul unui arhanghel şi cu trîmbiţa lui Dumnezeu, Se va pogorî din cer, şi întîi vor învia cei morţi în Hristos.

17 T hen we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.

Apoi, noi cei vii, cari vom fi rămas, vom fi răpiţi toţi împreună cu ei, în nori, ca să întîmpinăm pe Domnul în văzduh; şi astfel vom fi totdeauna cu Domnul.

18 W herefore comfort one another with these words.

Mîngîiaţi-vă dar unii pe alţii cu aceste cuvinte.