Psalm 18 ~ Псалми 18

picture

1 I will love thee, O Lord, my strength.

Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, (18-2) то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,

2 T he Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.

(18-3) Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!

3 I will call upon the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

(18-4) Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!

4 T he sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

(18-5) Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!

5 T he sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.

(18-6) Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.

6 I n my distress I called upon the Lord, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.

(18-7) В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!

7 T hen the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.

(18-8) Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:

8 T here went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

(18-9) із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!

9 H e bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

(18-10) Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.

10 A nd he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.

(18-11) Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...

11 H e made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

(18-12) Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!

12 A t the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.

(18-13) Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...

13 T he Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.

(18-14) і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!

14 Y ea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.

(18-15) Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.

15 T hen the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Lord, at the blast of the breath of thy nostrils.

(18-16) Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...

16 H e sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

(18-17) Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,

17 H e delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.

(18-18) він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!

18 T hey prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.

(18-19) Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,

19 H e brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

(18-20) і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!

20 T he Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

(18-21) Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,

21 F or I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.

(18-22) бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,

22 F or all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.

(18-23) бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!

23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.

(18-24) і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,

24 T herefore hath the Lord recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.

(18-25) і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.

25 W ith the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;

(18-26) із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,

26 W ith the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.

(18-27) із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,

27 F or thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.

(18-28) бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,

28 F or thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness.

(18-29) бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!

29 F or by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.

(18-30) Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.

30 A s for God, his way is perfect: the word of the Lord is tried: he is a buckler to all those that trust in him.

(18-31) Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!

31 F or who is God save the Lord ? or who is a rock save our God?

(18-32) Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?

32 I t is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.

(18-33) Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,

33 H e maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.

(18-34) Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,

34 H e teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.

(18-35) мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.

35 T hou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.

(18-36) і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.

36 T hou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

(18-37) Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.

37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.

(18-38) Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,

38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.

(18-39) я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!

39 F or thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

(18-40) Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.

40 T hou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.

(18-41) Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!

41 T hey cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not.

(18-42) Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.

42 T hen did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

(18-43) і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!

43 T hou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.

(18-44) Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!

44 A s soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.

(18-45) На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,

45 T he strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.

(18-46) в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...

46 T he Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.

(18-47) Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,

47 I t is God that avengeth me, and subdueth the people under me.

(18-48) Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,

48 H e delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.

(18-49) що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!

49 T herefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and sing praises unto thy name.

(18-50) Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю!

50 G reat deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

(18-51) Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.