1 “ I love You, O Lord, my strength.”
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, (18-2) то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
2 T he Lord is my rock and my fortress and my deliverer, My God, my rock, in whom I take refuge; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.
(18-3) Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
3 I call upon the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.
(18-4) Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
4 T he cords of death encompassed me, And the torrents of ungodliness terrified me.
(18-5) Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
5 T he cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.
(18-6) Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
6 I n my distress I called upon the Lord, And cried to my God for help; He heard my voice out of His temple, And my cry for help before Him came into His ears.
(18-7) В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
7 T hen the earth shook and quaked; And the foundations of the mountains were trembling And were shaken, because He was angry.
(18-8) Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
8 S moke went up out of His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.
(18-9) із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
9 H e bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.
(18-10) Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
10 H e rode upon a cherub and flew; And He sped upon the wings of the wind.
(18-11) Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
11 H e made darkness His hiding place, His canopy around Him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
(18-12) Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
12 F rom the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.
(18-13) Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
13 T he Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.
(18-14) і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
14 H e sent out His arrows, and scattered them, And lightning flashes in abundance, and routed them.
(18-15) Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
15 T hen the channels of water appeared, And the foundations of the world were laid bare At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.
(18-16) Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
16 H e sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.
(18-17) Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
17 H e delivered me from my strong enemy, And from those who hated me, for they were too mighty for me.
(18-18) він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
18 T hey confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my stay.
(18-19) Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
19 H e brought me forth also into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.
(18-20) і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
20 T he Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
(18-21) Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
21 F or I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.
(18-22) бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
22 F or all His ordinances were before me, And I did not put away His statutes from me.
(18-23) бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
23 I was also blameless with Him, And I kept myself from my iniquity.
(18-24) і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
24 T herefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His eyes.
(18-25) і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
25 W ith the kind You show Yourself kind; With the blameless You show Yourself blameless;
(18-26) із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
26 W ith the pure You show Yourself pure, And with the crooked You show Yourself astute.
(18-27) із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
27 F or You save an afflicted people, But haughty eyes You abase.
(18-28) бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
28 F or You light my lamp; The Lord my God illumines my darkness.
(18-29) бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
29 F or by You I can run upon a troop; And by my God I can leap over a wall.
(18-30) Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
30 A s for God, His way is blameless; The word of the Lord is tried; He is a shield to all who take refuge in Him.
(18-31) Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
31 F or who is God, but the Lord ? And who is a rock, except our God,
(18-32) Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
32 T he God who girds me with strength And makes my way blameless?
(18-33) Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
33 H e makes my feet like hinds’ feet, And sets me upon my high places.
(18-34) Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
34 H e trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.
(18-35) мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
35 Y ou have also given me the shield of Your salvation, And Your right hand upholds me; And Your gentleness makes me great.
(18-36) і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
36 Y ou enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.
(18-37) Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
37 I pursued my enemies and overtook them, And I did not turn back until they were consumed.
(18-38) Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
38 I shattered them, so that they were not able to rise; They fell under my feet.
(18-39) я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
39 F or You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.
(18-40) Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
40 Y ou have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.
(18-41) Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
41 T hey cried for help, but there was none to save, Even to the Lord, but He did not answer them.
(18-42) Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
42 T hen I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets.
(18-43) і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
43 Y ou have delivered me from the contentions of the people; You have placed me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.
(18-44) Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
44 A s soon as they hear, they obey me; Foreigners submit to me.
(18-45) На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
45 F oreigners fade away, And come trembling out of their fortresses.
(18-46) в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
46 T he Lord lives, and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
(18-47) Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
47 T he God who executes vengeance for me, And subdues peoples under me.
(18-48) Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
48 H e delivers me from my enemies; Surely You lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man.
(18-49) що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
49 T herefore I will give thanks to You among the nations, O Lord, And I will sing praises to Your name.
(18-50) Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю!
50 H e gives great deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever.
(18-51) Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.