1 I t was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.
Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся знову в ярмо рабства!
2 B ehold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no benefit to you.
Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, то нема вам тоді жадної користи від Христа.
3 A nd I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.
І свідкую я знову всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він виконати ввесь Закон.
4 Y ou have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by law; you have fallen from grace.
Ви, що Законом виправдуєтесь, полишилися без Христа, відпали від благодаті!
5 F or we through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.
Бо ми в дусі з віри чекаємо надії праведности.
6 F or in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.
Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання, але віра, що чинна любов'ю.
7 Y ou were running well; who hindered you from obeying the truth?
Бігли ви добре. Хто заборонив вам коритися правді?
8 T his persuasion did not come from Him who calls you.
Таке переконання не від Того, Хто вас покликав.
9 A little leaven leavens the whole lump of dough.
Трохи розчини квасить усе тісто!
10 I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is.
Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого думати не будете ви. А хто вас непокоїть, осуджений буде, хоч би він хто був!
11 B ut I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished.
Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрізання ще проповідую? Тоді спокуса хреста в ніщо обертається!
12 I wish that those who are troubling you would even mutilate themselves.
О, коли б були навіть відсічені ті, хто підбурює вас!
13 F or you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала приводом догоджати тілу, а любов'ю служити один одному!
14 F or the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, “ You shall love your neighbor as yourself.”
Бо ввесь Закон в однім слові міститься: Люби свого ближнього, як самого себе!
15 B ut if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
Коли ж ви гризете та їсте один одного, то глядіть, щоб не знищили ви один одного!
16 B ut I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.
І кажу: ходіть за духом, і не вчините пожадливости тіла,
17 F or the flesh sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, so that you may not do the things that you please.
бо тіло бажає противного духові, а дух противного тілу, і супротивні вони один одному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
18 B ut if you are led by the Spirit, you are not under the Law.
Коли ж дух вас провадить, то ви не під Законом.
19 N ow the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality,
Учинки тіла явні, то є: перелюб, нечистість, розпуста,
20 i dolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions,
ідолослуження, чари, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
21 e nvying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
завидки, п'янство, гулянки й подібне до цього. Я про це попереджую вас, як і попереджав був, що хто чинить таке, не вспадкують вони Царства Божого!
22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
А плід духа: любов, радість, мир, довготерпіння, добрість, милосердя, віра,
23 g entleness, self-control; against such things there is no law.
лагідність, здержливість: Закону нема на таких!
24 N ow those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
А ті, що Христові Ісусові, розп'яли вони тіло з пожадливостями та з похотями.
25 I f we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
Коли духом живемо, то й духом ходімо!
26 L et us not become boastful, challenging one another, envying one another.
Не будьмо чванливі, не дражнімо один одного, не завидуймо один одному!