1 F or freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся знову в ярмо рабства!
2 B ehold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, то нема вам тоді жадної користи від Христа.
3 Y ea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
І свідкую я знову всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він виконати ввесь Закон.
4 Y e are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
Ви, що Законом виправдуєтесь, полишилися без Христа, відпали від благодаті!
5 F or we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
Бо ми в дусі з віри чекаємо надії праведности.
6 F or in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання, але віра, що чинна любов'ю.
7 Y e were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
Бігли ви добре. Хто заборонив вам коритися правді?
8 T his persuasion came not of him that calleth you.
Таке переконання не від Того, Хто вас покликав.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
Трохи розчини квасить усе тісто!
10 I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого думати не будете ви. А хто вас непокоїть, осуджений буде, хоч би він хто був!
11 B ut I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрізання ще проповідую? Тоді спокуса хреста в ніщо обертається!
12 I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.
О, коли б були навіть відсічені ті, хто підбурює вас!
13 F or ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала приводом догоджати тілу, а любов'ю служити один одному!
14 F or the whole law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
Бо ввесь Закон в однім слові міститься: Люби свого ближнього, як самого себе!
15 B ut if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Коли ж ви гризете та їсте один одного, то глядіть, щоб не знищили ви один одного!
16 B ut I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
І кажу: ходіть за духом, і не вчините пожадливости тіла,
17 F or the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
бо тіло бажає противного духові, а дух противного тілу, і супротивні вони один одному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
18 B ut if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
Коли ж дух вас провадить, то ви не під Законом.
19 N ow the works of the flesh are manifest, which are these: fornication, uncleanness, lasciviousness,
Учинки тіла явні, то є: перелюб, нечистість, розпуста,
20 i dolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,
ідолослуження, чари, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
21 e nvyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
завидки, п'янство, гулянки й подібне до цього. Я про це попереджую вас, як і попереджав був, що хто чинить таке, не вспадкують вони Царства Божого!
22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
А плід духа: любов, радість, мир, довготерпіння, добрість, милосердя, віра,
23 m eekness, self-control; against such there is no law.
лагідність, здержливість: Закону нема на таких!
24 A nd they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
А ті, що Христові Ісусові, розп'яли вони тіло з пожадливостями та з похотями.
25 I f we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
Коли духом живемо, то й духом ходімо!
26 L et us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.
Не будьмо чванливі, не дражнімо один одного, не завидуймо один одному!