Galatians 6 ~ До галатів 6

picture

1 B rethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted.

Браття, як людина й упаде в який прогріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом лагідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!

2 B ear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.

Носіть тягарі один одного, і так виконаєте закона Христового.

3 F or if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.

Коли бо хто думає, що він щось, бувши ніщо, сам себе той обманює.

4 B ut let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.

Нехай кожен досліджує діло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу, а не в іншому!

5 F or each man shall bear his own burden.

Бо кожен нестиме свій власний тягар!

6 B ut let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.

А хто слова навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим.

7 B e not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.

Не обманюйтеся, Бог осміяний бути не може. Бо що тільки людина посіє, те саме й пожне!

8 F or he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.

Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для духа, той від духа пожне життя вічне.

9 A nd let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

А роблячи добре, не знуджуймося, бо часу свого пожнемо, коли не ослабнемо.

10 S o then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.

Тож тому, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!

11 S ee with how large letters I write unto you with mine own hand.

Погляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!

12 A s many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.

Усі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового.

13 F or not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.

Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Закона, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.

14 B ut far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world.

А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'ятий світ для мене, а я для світу.

15 F or neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.

Бо сили немає ані обрізання, ані необрізання, а створіння нове.

16 A nd as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.

А всі ті, хто піде за цим правилом, мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!

17 H enceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.

Зрештою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу я Ісусові рани на тілі своїм!...

18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.

Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амінь.